Second, requirements in excess of the budget under standard troop cost requirements were due to additional payments to troop-contributing countries after contested amounts regarding troop strength from prior periods were clarified. |
Во-вторых, выходящие за рамки бюджета Сил потребности по статьям расходов на воинские контингенты по стандартным расценкам были обусловлены дополнительными выплатами странам, предоставляющим войска, после уточнения оспариваемых сумм с учетом численности воинских контингентов за предыдущие периоды. |
The Committee notes that while some missions budget for official functions on the basis of a one-time provision, other missions, including ONUB, propose monthly hospitality requirements. |
Комитет отмечает, что в бюджетах некоторых миссий расходы на протокольные мероприятия учитываются в качестве единовременных расходов, тогда как в других миссиях, включая ОНЮБ, расходы на представительские цели предлагается покрывать на ежемесячной основе. |
Dispatch of Assessment reports will increase the requirements in this budget line for 2006. Training: 5303 |
Рассылка докладов по оценке повлечет за собой увеличение расходов по этой бюджетной статье в 2006 году. |
The projected cost for swing space in the capital master plan project budget is $96 million, based on the proposal provided to the United Nations by UNDC in 2002. |
В соответствии с предложением, которое КРООН представила Организации Объединенных Наций в 2002 году, смета расходов на подменные помещения в бюджете проекта генерального плана капитального ремонта составляет 96 млн. долл. США. |
No separate budget line was established for security costs in mission budgets for proper planning and monitoring of resources provided and expenditures made. |
в бюджетах миссий отсутствует отдельная бюджетная позиция для расходов на обеспечение безопасности для целей надлежащего планирования и контроля за предоставляемыми ресурсами и производимыми расходами. |
Additional resources had been requested in the context of the 2006/07 support account budget, and the full implementation of the recommendation was dependent on their approval. |
Он обратился с просьбой о выделении дополнительных ресурсов в контексте представления бюджета вспомогательных расходов на 2006/07 год, и полное выполнение рекомендации будет зависеть от удовлетворения этой просьбы. |
At its session in May 2005, the Board of Trustees amended the UNITAR budget for the biennium 2004-2005 to cover additional costs and to address the weakness of the United States dollar. |
На своей сессии в мае 2005 года Совет попечителей внес изменения в бюджет ЮНИТАР на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, предусматривающие покрытие дополнительных расходов и корректировку показателей с учетом слабости доллара США. |
However, it remains concerned about the risk of budget overruns given the material amounts of budgeted project expenditure rephased from 2005 to 2004 and will keep this matter under review. |
Тем не менее она по-прежнему обеспокоена риском перерасхода бюджетных средств, учитывая объемы перенесенных расходов по проектам с 2005 года на 2004 год, и она будет продолжать рассматривать этот вопрос. |
High levels of military spending have impeded the progress of social development, as those countries that allocate a substantial share of total government expenditure to the defence sector also tend to reserve the lowest portion of the budget for the social sectors. |
Прогресс в области социального развития тормозится высоким уровнем военных расходов, поскольку те страны, которые выделяют значительную долю совокупных государственных ресурсов на сектор обороны, также, как правило, резервируют на социальную сферу наименьшую часть своего бюджета. |
In this connection, it would be prudent for UNMIL to request a budgetary allocation for polling costs in its 2005-2006 budget submission, in anticipation of further voluntary contributions, to ensure that the elections take place on time and in a credible manner. |
В этой связи МООНЛ было бы целесообразно запросить средства на покрытие расходов по выборам в рамках своей бюджетной сметы на 2005 - 2006 годы в ожидании дальнейших добровольных взносов с целью обеспечения того, чтобы эти выборы прошли своевременно и в достойной уважения манере. |
Furthermore, the establishment of a committee will require, in the view of the Russian Federation, amendments to and an extension of the regular budget of the United Nations. |
Кроме того, учреждение комитета потребует, по мнению Российской Федерации, внесения в Конвенцию изменений и дополнений, а также приведет к возникновению дополнительных расходов из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
There are several new methods and tools to improve accountability, such as budget analysis, a methodology ranking Government priorities by breaking down and comparing official expenditure on different areas of public policy. |
Существует ряд новых инструментов и средств по повышению ответственности, включая, в частности, бюджетный анализ методологию, устанавливающую приоритеты правительства путем разбивки и сопоставления официальных расходов в различных областях государственной политики. |
Accordingly, relevant adjustments are made in all tables in the present report by transferring the posts and a minimum of operational costs to infrastructure and the substantive activities costs to the programme budget. |
В связи с этим во все таблицы в настоящем докладе внесены соответствующие коррективы путем переноса расходов, связанных с должностями, и минимальных эксплуатационных расходов в раздел ассигнований на инфраструктуру, а расходов на основную деятельность - в бюджет по программам. |
Therefore, the MCC urges utmost caution in the implementation of the 2005 budget proposal, in which UNOPS plans to contain ongoing operating expenditures without carrying out any major restructuring in 2005. |
Поэтому ККУ настоятельно призывает проявлять максимальную осторожность при исполнении предлагаемого бюджета на 2005 год, в котором ЮНОПС планирует ограничить объем текущих оперативных расходов без проведения в 2005 году каких-либо серьезных реорганизационных мероприятий. |
It further includes net volume increases of $9 million, resulting primarily from the mainstreaming of the UNCDF administrative costs into the UNDP budget proposals (Executive Board decision 2005/5). |
Предлагаемый бюджет предусматривает далее чистое увеличение объема потребностей на 9 млн. долл. США, объясняющееся главным образом интеграцией в предлагаемый бюджет ПРООН административных расходов ФКРООН (решение 2005/5 Исполнительного совета). |
To avoid impacting resources available for programmes at the country level, donor contributions are being solicited to fund the majority of this initiative, with an investment of $5.6 million provided for under the regular budget. |
Во избежание отвлечения ресурсов, имеющихся на осуществление программ на страновом уровне, в настоящее время проводится мобилизация взносов доноров, за счет которых предполагается финансировать основную часть расходов в рамках этой инициативы, выделив из регулярного бюджета ассигнования в размере 5,6 млн. долл. США. |
This aspect of the budget has grown significantly since the last biennium, compared to earlier years when the strong dollar resulted in considerable savings; |
Со времени последнего двухгодичного периода этот аспект бюджетных расходов существенно увеличился, тогда как ранее высокий курс доллара позволял получать значительную экономию; |
A zero net real growth budget (not taking into account UNCDF) is proposed in the context of expected increases during the biennium in regular and other resources of about 12 per cent and 43 per cent respectively. |
Предлагается принять бюджет, предусматривающий нулевой чистый рост расходов в реальном выражении (без учета ФКРООН), в контексте ожидаемого увеличения в ходе двухгодичного периода регулярных и прочих ресурсов примерно на 12 процентов и 43 процента, соответственно. |
In the second year of the budget, an increase is expected for expenditures in country offices, as the general weakening of the United States dollar has made the implementation of overseas operations more costly. |
В течение второго года исполнения бюджета ожидается увеличение расходов в страновых отделениях в связи с тем, что общее снижение курса доллара США привело к удорожанию зарубежных операций. |
The Secretary-General's proposal for the establishment of a reserve fund to cover additional expenditures should be considered in the light of the provisions of resolution 41/213 on the level of the budget and the issue of recosting. |
Предложение Генерального секретаря о создании резервного фонда для покрытия дополнительных расходов следует рассматривать в свете положений резолюции 41/213 об уровне бюджетных ассигнований и проблемы пересчета. |
After reviewing the revised budget for 2004-2005, the Standing Committee had approved for submission to the General Assembly a request for additional appropriations in the amount of $4.7 million, none of which was subject to cost-sharing with the United Nations. |
После рассмотрения пересмотренного бюджета на 2004 - 2005 годы Постоянный комитет утвердил подачу Генеральной Ассамблее запроса о выделении дополнительных ассигнований в размере 4,7 млн. долл. США, ни один из которых не являются объектом совместного несения расходов с Организацией Объединенных Наций. |
In 1995, 9 per cent of the State budget was spent on the health sector; in 2002 that proportion had risen to 16 per cent. |
В 1995 году на эти цели было использовано 9% расходов государственного бюджета, а в 2002 году - 16%. |
Notwithstanding, it is obvious that the Paris Club debt restructuring brought about temporary improvement in the fiscal situation and State budget deficit, contributing to maintaining macroeconomic stability and social expenditure, thereby creating favourable conditions for poverty reduction. |
Тем не менее очевидно, что реструктуризация долга Парижскому клубу позволила временно улучшить финансовое положение и сократить дефицит государственного бюджета и, таким образом, способствовала сохранению макроэкономической стабильности и уровня социальных расходов, что, в свою очередь, создало благоприятные условия для сокращения масштабов нищеты. |
In a nutshell, the strategy of the Government is to make more resources available to the poor households in need, without much increasing the overall budget on social spending for the MTBF period. |
По своей сути стратегия правительства заключается в том, чтобы предоставить больше имеющихся ресурсов нуждающимся малоимущим домашним хозяйствам, существенно не увеличивая общий бюджет социальных расходов в период, охватываемый ПБСП. |
For the budget detailed above, a working capital reserve at the level of 20 per cent of anticipated annual expenditures is recommended to allow proper management and uninterrupted funding of the project. |
Для бюджета, о котором говорилось выше, рекомендуется создать резерв оборотных средств в размере 20 процентов от предполагаемого объема ежегодных расходов, с тем чтобы обеспечить должное управление проектом и его непрерывное финансирование. |