First, some donors were unable to raise their contributions commensurate with the Agency's annual budget increase of 5 per cent, which was the minimum increase necessary to accommodate natural growth in the refugee population and unavoidable cost increases in all fields owing to inflation. |
Во-первых, некоторые доноры не смогли увеличить объем своих взносов соразмерно ежегодному 5-процентному росту бюджета Агентства, что является минимальным ростом, необходимым ввиду естественного прироста числа беженцев и неизбежного увеличения расходов по всем статьям вследствие инфляции. |
As for the public expenditure system, the PA needs to specify how the budget is to be formed, implemented, and controlled, in both the executive and the legislative branches of government. |
Применительно к системе государственных расходов палестинской администрации необходимо определиться в том, каким образом должен формироваться, исполняться и контролироваться бюджет в органах как исполнительной, так и законодательной власти. |
Changes in the structure of expenditures which reduced non-productive outlays in favour of increased productive investment in socio-economic infrastructure would have profound implications for medium and long-term national solvency, even though their short-term impact on the budget may be neutral. |
Изменения в структуре расходов, которые приводят к сокращению непроизводственных затрат и одновременному увеличению производственных инвестиций в социально-экономическую инфраструктуру, повлекут за собой серьезные последствия для среднесрочной и долгосрочной платежеспособности страны, пусть даже их краткосрочное влияние на бюджет может быть нейтральным. |
This is the result of a change in presentation of part of country office biennial budget expenditures in accordance with decision 93/35 of 18 June 1993. |
Это явилось результатом частичного изменения формы составления бюджетной сметы расходов страновых отделений на двухгодичный период в соответствии с решением 93/35 от 18 июня 1993 года. |
One of the measures taken by the Government was to make available an annual budget under capital and current expenditure to support the development of culture in Guyana. |
Одна из мер, принятых правительством, заключается в том, чтобы выделять из годового бюджета капиталовложения и средства по статьям текущих расходов для оказания поддержки развитию культуры в Гайане. |
The funds to be reallocated accounted for less than 1.5 per cent of the total administrative budget and. per cent of all resources used on an annual basis. |
Средства, подлежащие перераспределению, составили менее 1,5 процента общих административных расходов и 0,3 процента всех ресурсов, используемых на ежегодной основе. |
With lower oil revenues and an increase in military spending precipitated by the war, member States, particularly the GCC countries, faced huge budget deficits. |
В условиях сокращения объема поступлений от продажи нефти и увеличения военных расходов, обусловленного войной, государства-члены, особенно страны ССЗ, столкнулись с большим бюджетным дефицитом. |
The main economic policy changes during the past four years have been the decontrol and unification of the currency exchange rate, the liberalization of interest rates, and the cut in public spending to reduce the budget deficit. |
Главными изменениями в экономической политике в течение последних четырех лет была отмена контроля за курсом обмена валюты и его унификация, либерализация процентных ставок и уменьшение объема государственных расходов в целях сокращения бюджетного дефицита. |
In the initial budget forecast for the Conference, US$ 400,000 was proposed for information activities for the biennium 1994-1995. |
В первоначальной смете расходов Конференции на проведение информационных мероприятий в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов предусматривалось ассигновать 400000 долл. США. |
Furthermore, his Government was considering the desirability and possibility of allocating a specific budget to meet expenses related to land claims by indigenous peoples under the Treaty of Waitangi. |
Кроме того, правительство его страны рассматривает в настоящее время целесообразность и возможность выделения средств из бюджета на покрытие расходов, связанных с удовлетворением претензий коренных народов, предъявляемых на основании договора Вайтанги. |
The establishment of the "forum" necessarily implies that the competent United Nations bodies, in particular, the Fifth Committee of the General Assembly, will authorize new budget headings for the activities it will have to carry out. |
При создании "форума" в обязательном порядке необходимо проработать вопрос о том, чтобы компетентные органы Организации Объединенных Наций, в частности Пятый комитет Генеральной Ассамблеи, утвердил новые статьи расходов для деятельности, которой он будет заниматься. |
The operational budget of the Commission under long-term monitoring will in essence be for travel and mission subsistence allowance of experts and for the salary of the administrative and support staff provided by the United Nations. |
Оперативный бюджет Комиссии на проведение долгосрочного наблюдения будет фактически расходоваться на оплату путевых расходов и выплату суточных экспертам и заработной платы административному и вспомогательному персоналу, предоставленному Организацией Объединенных Наций. |
The fall in the budget deficit to 3 per cent of gross domestic product (GDP) in 1993 can be explained by increased tax revenue and the rationalization of expenditure. |
Снижение дефицита бюджета до З процентов валового внутреннего продукта (ВВП) в 1993 году можно объяснить увеличением объема налоговых поступлений и рационализацией расходов. |
As indicated in paragraph 21, the Standing Committee's review of the administrative budget of the Pension Fund focused mainly on the proposals relating to the internal audit requirements of the Fund and the staffing resources requested for its investment management. |
Как указано в пункте 21, в ходе рассмотрения Постоянным комитетом сметы административных расходов Пенсионного фонда основное внимание было сосредоточено на предложениях, касающихся потребностей Фонда в связи с внутренней ревизией и в кадровых ресурсах, необходимых для управления его инвестициями. |
The Committee was furnished with a statement of the total expenses of the Peace Palace for 1993 and budget estimates for 1995 to 1997 (see annex). |
Комитету была представлена смета общих расходов Дворца мира за 1993 год и бюджетная смета на 1995-1997 годы (см. приложение). |
Annual cost 1997 common system ICSC estimates at $3.6 million: for United Nations, total cost is $972,000, of which regular budget is $670,700. |
По оценкам КМГС, расходы общей системы в 1997 году составят 3,6 млн. долл. США: для Организации Объединенных Наций общая сумма расходов составляет 972000 долл. США, из них на долю регулярного бюджета приходится 670700 долл. США. |
The Advisory Committee notes from paragraph 5.19 of the proposed programme budget that resource growth in the amount of $20,000 is being requested to cover hospitality requirements relating to the celebration of the fiftieth anniversary of the Court. |
Консультативный комитет отмечает, что, как следует из пункта 5.19 предлагаемого бюджета по программам, предлагается увеличить объем ресурсов на 20000 долл. США для покрытия представительских расходов, связанных с празднованием пятидесятой годовщины Суда. |
The increase of $545,300 is the net result of decreases and increases under various objects of expenditure, as indicated in table 19.2 of the proposed programme budget. |
Увеличение на 545300 долл. США является чистым результатом сокращения и увеличения ассигнований по различным статьям расходов, указанным в таблице 19.2 предлагаемого бюджета по программам. |
Subject to further clarification to be provided in the context of the progress report, the Advisory Committee recommends approval of the maintenance budget of $7,618,400, as proposed by the Secretary-General. |
Исходя из того, что в рамках доклада о ходе работы будут представлены дополнительные разъяснения, Консультативный комитет рекомендует утвердить смету расходов на техническое обслуживание в объеме 7618400 долл. США, как предложено Генеральным секретарем. |
The Advisory Committee recommends approval of the budget estimates for the optical disk system in the amount of $2,290,500 for 1996-1997, as proposed by the Secretary-General. |
Консультативный комитет рекомендует утвердить бюджетную смету расходов на систему на оптических дисках на 1996-1997 годы в объеме 2290500 долл. США, как предложено Генеральным секретарем. |
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General look into this issue and propose, if required, the necessary changes to the current cost recovery mechanism in the context of his next budget submission. |
Консультативный комитет рекомендует, чтобы Генеральный секретарь изучил этот вопрос и предложил в контексте своего следующего предложения по бюджету необходимые изменения, которые следует внести в нынешний механизм возмещения расходов. |
The comparable revised cost estimates included in the budget financed from assessed contributions are $30.6 million for assistance for disarmament and demobilization and $17.7 million for mine-clearing programmes. |
Сопоставимая пересмотренная смета расходов, включенная в бюджет, финансируемый за счет начисленных взносов, составляет 30,6 млн. долл. США для оказания помощи в проведении мероприятий по разоружению и демобилизации и 17,7 млн. долл. США для программ разминирования. |
The relatively high share of expenditure on secondary and tertiary care services continued to cause great concern to the Agency because of the substantial funding shortfall in its regular budget and the ever-increasing cost of the service. |
Относительно высокая доля расходов на вторичные и третичные медицинские услуги продолжала вызывать озабоченность у Агентства в связи с существенной нехваткой средств в рамках его регулярного бюджета и постоянно растущей стоимостью услуг. |
Lack of contributions to the fund and the existence of recurrent expenditures associated with earlier EMLOT activities produced net deficits in the EMLOT account which were covered out of UNRWA's regular budget. |
Нехватка взносов в Фонд и существование периодических расходов, связанных с ранее начатыми мероприятиями ЭМЛОТ, привели к чистым дефицитам на счетах ЭМЛОТ, которые были покрыты за счет средств регулярного бюджета БАПОР. |
The 1992-1993 biennium budget had included resources recommended by the Board and approved by the General Assembly to meet the costs of renovating the Fund's office accommodations in New York. |
Бюджет на двухгодичный период 1992-1993 годов включал рекомендованные Правлением и утвержденные Генеральной Ассамблеей ресурсы, предназначенные для покрытия расходов, связанных с реконструкцией служебных помещений Фонда в Нью-Йорке. |