The Board recommends that the Administration ensure that missions take into account the historical data relating to the budget assumptions and foreseeable factors, in particular, the actual flight hours recorded for types of aircraft, when formulating their aviation budgets. |
Комиссия рекомендует администрации обеспечить, чтобы при определении бюджетных предположений и прогнозируемых факторов миссии учитывали соответствующие данные за прошлые годы, в частности при составлении сметы расходов на воздушный транспорт учитывали данные о фактическом количестве зарегистрированных летных часов с разбивкой по видам воздушных судов. |
The variances between the approved budget and its actual execution are reported to the General Assembly in the context of missions' performance reports and taken into account in the preparation of subsequent budgets. |
Информация о разнице между объемом утвержденных бюджетных ассигнований и фактических расходов доводится до сведения Генеральной Ассамблеи в контексте отчетов об исполнении бюджетов миссий, и эта разница учитывается при подготовке бюджетов на последующие периоды. |
While capital expenditure remains key to an effective delivery of peacekeeping mandates, the approach of both departments is expected to mitigate the impact of the financial burden of capital expenditure in future budget periods. |
Хотя капитальные расходы по-прежнему имеют ключевое значение для эффективного выполнения миротворческих мандатов, применение таких методов обоими департаментами позволит, как ожидается, облегчить финансовое бремя капитальных расходов в будущие бюджетные периоды. |
Although the Mission has reduced its travel requirements to cover travel to only those counties where there are functioning county support bases, there is an overall increase in the travel budget for 2013/14. |
Хотя Миссия сократила свои потребности в ресурсах на поездки, с тем чтобы предусмотреть поездки только в те округа, в которых есть функционирующие окружные опорные базы, имеет место общее увеличение предусмотренных в бюджете путевых расходов на 2013/14 год. |
To the extent possible, the causes and the cost savings expected as a result of efficiency measures proposed in the budget period have been indicated in the relevant section of the present report |
В соответствующем разделе настоящего доклада по мере возможности указываются причины и объем экономии расходов, ожидаемый в результате мер повышения эффективности, которые предлагается принять в течение бюджетного периода |
Since the services delivered were received by all client missions, each client mission would reflect its allocation of the expenditure on the basis of an agreed distribution model and report its share of expenditure in the context of its individual budget performance report for 2011/12. |
Поскольку услуги предоставлялись всем обслуживаемым миссиям, каждая из них укажет информацию о распределении расходов на основе согласованной модели распределения и сообщит о доле расходов в соответствии с ее отдельным докладом об исполнении бюджета за 2011/12 год. |
The Mission established an election team in January 2011 and proposed a budget for the establishment of electoral support capacity to complement the United Nations Development Programme (UNDP) election team co-located with the National Elections Commission. |
Миссия создала группу по выборам в январе 2011 года и представила смету расходов на создание подразделения по оказанию помощи в проведении выборов для оказания поддержки группе по выборам Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), размещенной в помещениях, занимаемых Национальной избирательной комиссией. |
The higher requirements are mainly attributable to an underestimation of the provision included in the 2012/13 budget, whereas the estimates for 2013/14 are based on the actual cost of infrastructure services provided by the Office in the 2011/12 financial period. |
Увеличение потребностей главным образом обусловлено заниженной оценкой потребностей, указанных в бюджете 2012/13 года, тогда как сметные потребности на 2013/14 год исчислены с учетом фактических расходов на обслуживание инфраструктуры, которое Управление осуществляло в 2011/12 году. |
The overall resources proposed for the four projects over a five-year implementation period from 2011 to 2015 amounted to $140.7 million, proposed to be funded on the basis of a cost-sharing arrangement from regular budget, peacekeeping and extrabudgetary resources. |
Общий объем расходов на осуществление этих четырех проектов в течение пятилетнего периода с 2011 по 2015 год в размере 140,7 млн. долл. США предлагалось покрыть с использованием механизма совместного несения расходов из регулярного бюджета, бюджетов операций по поддержанию мира и внебюджетных ресурсов. |
For the 2012/13 budget, due to the drawdown and liquidation of the Mission, the delayed deployment factor is not applicable |
Ввиду сокращения численности персонала и последующей ликвидации Миссии при составлении сметы расходов на 2012/13 год коэффициент задержки с развертыванием не использовался. |
The proposed budget for 2014-2015 reflected the Office's commitment to achieving the greatest possible efficiency and transparency, and its aim to move towards full cost recovery for its technical assistance programmes. |
Предлагаемый бюджет на 2014 - 2015 годы отражает стремление Управления добиться максимально возможной эффективности и транспарентности, а также его цель добиться полного возмещения расходов на свои программы по оказанию технической помощи. |
Given that approximately 90 per cent of the contingency funds provided for in that budget had been used, with the project only 50 per cent complete, the remaining $59 million balance might well not be sufficient for the remainder of the project. |
С учетом того, что было израсходовано около 90 процентов резерва на случай непредвиденных расходов, предусмотренного в этом бюджете, а проект завершен лишь на 50 процентов, оставшихся 59 млн. долл. США может оказаться недостаточно для завершения оставшейся части проекта. |
Noting the information provided regarding the projected cost overrun of the IPSAS project budget, the Advisory Committee expected efforts to absorb additional costs within approved resources to be made before the submission of any request for additional funds. |
Приняв к сведению представленную информацию, касающуюся предполагаемого перерасхода средств из бюджета проекта МСУГС, Консультативный комитет выражает надежду на то, что будут приложены усилия для покрытия дополнительных расходов в рамках утвержденных ресурсов, которые будут выделены до представления любой просьбы о дополнительных средствах. |
In the light of the significant redeployment between the military, civilian and operational categories of expenditure, the Advisory Committee continued to hold the view that UNMISS was not an adequate measure of the effectiveness of the standardized funding model approach to budget formulation. |
С учетом существенного перераспределения расходов в рамках категорий военного, гражданского персонала и оперативных расходов Консультативный комитет по-прежнему придерживается той точки зрения, что МООНЮС не является показательным примером эффективности применяемого подхода, основанного на модели стандартизированного финансирования при подготовке бюджета. |
Similarly, despite the decrease in the numbers of military personnel, operational costs were projected to rise both in absolute terms and as a percentage of the total budget. |
Аналогичным образом, несмотря на сокращение численности военнослужащих, прогнозируется увеличение объема оперативных расходов как в абсолютном выражении, так и в виде процентной доли от общего объема бюджета. |
The Committee is concerned that the extensive cuts to the health sector budget since 2008 have resulted in a reduction of the quality and availability of public health-care services, including the closure of facilities and reduction in the number of personnel. |
Комитет обеспокоен тем, что начиная с 2008 года значительное сокращение бюджетных расходов на здравоохранение привело к снижению качества и доступности услуг здравоохранения, в том числе к закрытию медицинских учреждений и сокращению числа медицинского персонала. |
The fact that many reports entailing further resource requirements were still to be introduced prevented the Committee from taking informed decisions about the programme budget as a whole and led to the bad practice of incremental budgeting. |
Тот факт, что многие доклады, которые приведут к появлению дополнительных потребностей в ресурсах, препятствует принятию Комитетом осознанных решений относительно бюджета по программам в целом и ведет к порочной практике, связанной с необходимостью обоснования дополнительных бюджетных расходов. |
While the Group of 77 and China was encouraged by the fact that cash positions were projected to be positive at year-end for peacekeeping, the tribunals and the capital master plan, it was concerned that the projected regular budget expenditure would exceed the level of reserves. |
Группа 77 и Китай воодушевлены тем фактом, что прогнозируется положительное сальдо денежной наличности на счетах миротворческих операций, трибуналов и генерального плана капитального ремонта на конец года, однако выражает озабоченность по поводу того, что прогнозируемый объем расходов по регулярному бюджету превысит объем резервов. |
It was not clear why, despite the mandate in paragraph 7 of General Assembly resolution 67/91, funds for the Programme had not been included in the programme budget for the biennium 2014-2015. |
Неясно, почему вопреки мандату, содержащемуся в пункте 7 резолюции 67/91 Генеральной Ассамблеи, средства для Программы не были включены в смету расходов программы на двухлетний период 2014 - 2015 годов. |
Her Government had taken bold steps to reduce public consumption and promote fiscal soundness, including by introducing measures to cut spending, increase budget revenues and reduce subsidies to large public companies. |
Правительство Сербии предприняло смелые шаги по сокращению государственного потребления и обеспечению эффективного расходования средств, в том числе путем принятия мер по сокращению расходов, увеличению бюджетных доходов и сокращению субсидий крупным государственным компаниям. |
Participants were introduced to the importance of gender-sensitive budgeting, definitions of the concepts involved in gender-sensitive budget analysis, and guidelines and information on how to implement them. |
На семинаре участники получили информацию о значении подготовки рациональных планов использования финансовых средств для решения гендерных проблем, их ознакомили с концепциями, которые используются при анализе расходов на цели решения гендерных проблем, и им были даны указания и рекомендации относительно их использования. |
This could include, for example, aligning fiscal policy with an agreed fiscal rule, such as the "golden rule" in place in certain countries, referring to a provision that budget deficits not exceed investment or capital expenditure. |
Это может, например, предусматривать соблюдение в налогово-бюджетной политике установленного правила, например действующего в отдельных странах «золотого правила», предусматривающего, что дефицит бюджета не может превышать объем инвестиций или капитальных расходов. |
The Government imposed a 27 per cent cut on spending for the remainder of the fiscal year ending on 30 June 2012, and budget planning for the 2012/13 fiscal year assumes that those austerity measures will continue. |
Правительство распорядилось о сокращении на 27 процентов расходов на оставшуюся часть финансового года вплоть до 30 июня 2012 года, а планирование бюджета на 2012/13 финансовый год исходит из того, что эти жесткие меры экономии сохранятся. |
A total amount of $92,600 to be funded from the regular budget would also be required in 2014-2015 and again in 2016-2017 for general operating expenses, as follows: computer maintenance and hardware ($43,000) and communication costs ($49,600). |
В 2014-2015 годах и затем вновь в 2016-2017 годах потребуется также финансирование из регулярного бюджета на общую сумму 92600 долл. США для покрытия следующих общих оперативных расходов: компьютерное обслуживание и аппаратные средства (43000 долл. США) и коммуникационные расходы (49600 долл. США). |
The original aim of the integrated budget, as it was noted from the floor, was to view the institutional and programme budgets together with cost recovery as the third important element. |
Первоначальная цель единого бюджета, как отмечали выступающие, заключается в рассмотрении бюджетов организаций и бюджетов по программам совместно с возмещением расходов в качестве третьего важного элемента. |