It was of the view that, if an alternative to cutting the travel budget of Secretariat staff to service UNCITRAL meetings in New York could not be found, the Secretary-General's proposal would have to be accepted. |
Она считает, что при невозможности найти альтернативу сокращению путевых расходов сотрудников Секретариата, командируемых для обслуживания совещаний ЮНСИТРАЛ в Нью-Йорке, придется принять предложение Генерального секретаря. |
A larger discretionary travel budget would allow the ISU to maintain regional balance and prioritize its travel according to the needs of States Parties, rather than according to solely pragmatic considerations of what is financially possible. |
Увеличение объема средств, которыми она могла бы распоряжаться для покрытия путевых расходов по своему усмотрению, позволило бы ГИП поддерживать региональный баланс и устанавливать приоритетность своих служебных поездок в соответствии с потребностями государств-участников, а не в зависимости от чисто прагматических соображений, обусловленных финансовыми возможностями. |
In terms of expenditure, the budget delivery rate of these projects was 83 per cent on average, with most projects being initiated within three months of the planned start date. |
С точки зрения расходов уровень исполнения бюджета по этим проектам составил в среднем 83 процента, при этом большинство проектов разворачивалось в течение трех месяцев от запланированной даты начала осуществления. |
In recent years, with the population aging, social security costs as a proportion of the national budget and national economy have been increasing (refer to Table 10). |
За последние годы, по мере старения населения, наблюдается увеличение удельного веса расходов на социальное обеспечение в национальном бюджете и национальной экономике (см. таблицу 10). |
With United Kingdom Government financial support announced in early 2011 for a period of two years, further steps are planned to reduce expenditure and raise revenue in order to achieve a budget surplus by 2013. |
При финансовой поддержке правительства Соединенного Королевства, о которой было объявлено в начале 2011 года, в течение двух лет планируется принять дополнительные меры в целях сокращения расходов и увеличения объема поступлений для того, чтобы к 2013 году бюджет сводился с положительным сальдо. |
While the budget reduction requested by the Secretary-General for the United Nations as a whole was 3 per cent, the budgets proposed for the International Trade Law Division and UNCITRAL represented a cut of more than 5 per cent. |
Генеральный секретарь просил сократить бюджет Организации Объединенных Наций в целом на З процента, однако предлагаемые бюджеты Отдела права международной торговли и ЮНСИТРАЛ предусматривают сокращение расходов более чем на 5 процентов. |
In establishing a budget for this work plan, the ISU has given due regard for the need to reduce costs and the desire of States Parties that the ISU place a relatively higher priority on certain aspects of its mandate. |
При установлении бюджета для этого плана работы ГИП должным образом принимала в расчет необходимость сокращения расходов и желание государств-участников, чтобы ГИП отвела относительно более высокий приоритет определенным аспектам своего мандата. |
In particular, it was pleased that the Committee had succeeded in reducing, to some extent, the additional requirements under the programme budget for the biennium 2010-2011, while still providing the Organization with the necessary resources to fulfil its mandates. |
В частности, он удовлетворен тем, что Комитету удалось добиться определенного сокращения дополнительных расходов в бюджете по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, обеспечив при этом Организацию необходимыми ресурсами для выполнения поставленных перед ней задач. |
Given the approved budget level of $1.876 billion, the cash flow would be sound until 2012, at which time full funding of the associated costs would be required. |
Учитывая, что утвержденный бюджет был установлен на уровне 1,876 млрд. долл. США, прогнозы движения денежной наличности будут благоприятными до 2012 года, до того времени, когда потребуется полное финансирование сопутствующих расходов. |
The Advisory Committee was concerned that it might be difficult to absorb the associated costs within the approved budget of the capital master plan, as mandated by the General Assembly. |
Консультативный комитет выражает озабоченность в связи с возможными трудностями в покрытии сопутствующих расходов за счет средств утвержденного бюджета для генерального плана капитального ремонта в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи. |
The Advisory Committee recognized that little time had been available before finalization of the peacekeeping budget proposals for 2011/12 to provide for the absorption of the costs related to the harmonization of conditions of service. |
Консультативный комитет признает, что имелось совсем мало времени для того, чтобы предусмотреть покрытие расходов, связанных с унификацией условий службы, до завершения процесса подготовки предложений по бюджетам операций по поддержанию мира на 2011/12 год. |
As noted by the Advisory Committee, the overall proposed 2011/12 budget level reflected only $24 million in efficiency gains, although the initial goal had been a reduction of 1 per cent. |
Как отмечает Консультативный комитет, общий объем предлагаемого бюджета на 2011/12 год отражает экономию за счет повышения эффективности на сумму всего 24 млн. долл. США, хотя первоначальная цель заключалась в сокращении расходов на 1 процент. |
The Advisory Committee recommended that consideration should be given to presenting budget proposals for the support account and the Logistics Base in a single report in order to provide an overview of support costs and avoid fragmentation of their presentation. |
ЗЗ. Консультативный комитет рекомендует рассмотреть вопрос о представлении предложений по бюджету для вспомогательного счета и Базы материально-технического снабжения в одном отчете, с тем чтобы получить общую картину расходов на оперативно-функциональную поддержку и избежать фрагментации их представления. |
It also noted that nearly half of the 2010 budget was allocated to social expenditure, and praised the establishment of the 2010-2014 Strategic Plan addressing the problems of vulnerable groups and providing programmes to assist persons with disabilities in entering the labour market. |
Кроме того, отметив, что в 2010 году почти половина бюджетных средств была выделена на покрытие социальных расходов, делегация Ямайки приветствовала разработку Стратегического плана на 2010-2014 годы для решения проблем уязвимых групп населения и осуществление программ содействия инвалидам на рынке труда. |
Pursuant to General Assembly resolution 52/221, a budget of approximately $290,000 is allocated annually to the Office of the President to cover expenses relating to travel, hospitality and incidentals required for him or her to undertake official responsibilities. |
В соответствии с резолюцией 52/221 Генеральной Ассамблеи ежегодно Канцелярии Председателя выделяется около 290000 долл. США для покрытия путевых, а также представительских и непредвиденных расходов, необходимых для выполнения служебных обязанностей. |
Note: Support cost figures are based on support account budget lines for consultants, travel of staff, information technology facilities and supplies, and training. |
Примечание: данные о вспомогательных расходах рассчитаны на основе следующих статей бюджета вспомогательных расходов: консультанты, поездки персонала, помещения, информационные технологии, предметы снабжения и учебная подготовка. |
The expenditure classification under the programme budget is not fully aligned with the expenditure classification for peacekeeping operations, which better reflects the requirements of field operations. |
Классификация расходов по бюджету по программам не в полной мере согласуется с классификацией расходов по операциям по поддержанию мира, которая лучше отражает потребности на местах. |
Depending on the ability of the Clinic to generate sufficient receipts in the first half of 2012, it is anticipated that BNUB will be able to reduce regular budget requirements for United Nations medical services in 2013. |
При этом ожидается, что, если клиника будет иметь достаточные поступления в первой половине 2012 года, ОООНБ сократит ассигнования из регулярного бюджета для покрытия расходов на медицинские службы Организации Объединенных Наций в 2013 году. |
Since no provisions have been made in the budget for these activities, UNOCA will need to raise extrabudgetary funds for these purposes for 2012. |
Поскольку в бюджете не предусмотрены ассигнования для покрытия расходов на эти виды деятельности, ЮНОЦА будет должно мобилизовать внебюджетные средства на эти цели на 2012 год. |
The Board recommended expanding this experience and recommended setting aside a budget line of $10,000 for this purpose. |
Совет рекомендовал расширить этот опыт и предусмотреть для этой цели в бюджете статью расходов в объеме 10000 долл. США. |
The Secretary-General continues to believe that this course of action would be appropriate and therefore recommends that the travel budget of the Office of Administration of Justice be increased by $50,200 to reflect this. |
Генеральный секретарь по-прежнему полагает, что такой порядок действий является целесообразным, и поэтому рекомендует увеличить с учетом вышеизложенного смету путевых расходов Управления по вопросам отправления правосудия на 50200 долл. США. |
Work currently being undertaken by UNDP, UNICEF and UNFPA in the context of another joint cost-recovery harmonization exercise, as well as in the preparation of the development of an integrated budget framework by 2014, can provide an impetus in this regard. |
Дополнительным стимулом в этом направлении может стать работа, проводимая в настоящее время ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА в контексте другого совместного проекта по согласованию возмещения расходов, также связанная с подготовкой к 2014 году комплексных бюджетных рамок. |
In the light of the funding constraints faced by the Mission, MINURSO plans to cancel some of its acquisitions and small-scale projects planned for the 2010/11 budget year to make available funds required to cover the increased rental costs of the aircraft. |
Вследствие финансовых трудностей, испытываемых Миссией, МООНРЗС планирует отказаться от некоторых закупок и небольших проектов, запланированных на 2010/11 год, с тем чтобы изыскать средства, необходимые для покрытия возросших расходов на аренду авиасредств. |
The Advisory Committee has some concern that there may be difficulty in absorbing the associated costs in the approved budget of the capital master plan, as mandated by the General Assembly in its resolution 64/228, and notes the anticipated cash flow problem over the long term. |
Консультативный комитет несколько озабочен возможными трудностями с погашением сопутствующих расходов из средств утвержденного бюджета для генерального плана капитального ремонта в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи, содержащимся в ее резолюции 64/228, и принимает к сведению ожидаемые трудности с движением наличности в долгосрочной перспективе. |
The performance report on the budget of the United Nations Mission in Liberia for the period from 1 July 2009 to 30 June 2010 (A/65/620) contains a full explanation of the redeployments between major categories of expenditure. |
В докладе об исполнении бюджета Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии за период с 1 июля 2009 года по 30 июня 2010 года (А/65/620) содержится обстоятельное объяснение случаев перераспределения средств между основными категориями расходов. |