Norway fully supported the phasing out of the current cost-sharing arrangements between the various United Nations bodies and believed that the security management systems should be financed from the regular budget rather than depending on voluntary contributions. |
Норвегия одобряет отмену системы совместного покрытия расходов различными органами системы Организации Объединенных Наций и считает, что система обеспечения безопасности должна финансироваться из регулярного бюджета и не зависеть от добровольных взносов. |
The report described the efforts made to that end over the previous two bienniums and recommended the continuation of a gradual increase in the contribution from the Organization's regular budget towards the management of UNHCR. |
В докладе говорится об усилиях, которые были предприняты в этом направлении в течение последних двух двухгодичных периодов, и содержится рекомендация продолжать постепенно увеличивать объем ресурсов, выделяемых из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на цели покрытия расходов на руководство деятельностью УВКБ. |
The latter would receive detailed information on the proportion of the expenditure of the Office of the High Commissioner charged to the United Nations regular budget. |
Пятый комитет, в частности, получит подробную информацию о той части расходов УВКБ, которая покрывается за счет регулярного бюджета ООН. |
The current report was not an ordinary budget request and should not, therefore, be approached in a traditional manner with a view to cutting costs. |
Настоящий доклад не является обычной бюджетной просьбой, и в этой связи к нему не следует применять традиционный подход, предусматривающий сокращение расходов. |
Any possibility of further reducing the proposed regular budget financing through additional extrabudgetary resources could only be defined at a later stage, upon availability of further information on potential sources of voluntary contributions. |
Выявить любую возможность дальнейшего сокращения предлагаемых расходов по регулярному бюджету за счет использования дополнительных внебюджетных ресурсов можно лишь на более поздней стадии, как только будет иметься дополнительная информация о потенциальных источниках добровольных взносов. |
During weddings, the extended family and friends assume the duty of arranging the wedding and they contribute towards the budget. |
Друзья и близкие и дальние родственники занимаются подготовкой свадьбы и берут на себя часть расходов. |
By providing for resources in a stable and predictable manner, taxation schemes would efficiently complement ODA, which suffers from ineffective fluctuation in its level due to donors' domestic budget contingencies. |
Обеспечивая стабильный и предсказуемый приток ресурсов, системы налогообложения будут эффективно дополнять ОПР, неэффективность которой обусловлена колебаниями ее объема, обусловливаемыми непредвиденными изменениями в бюджетах внутренних расходов стран-доноров. |
A subvention towards meeting the costs of the Director and the staff of the Institute may be provided from the regular budget of the United Nations. |
Из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций будут предоставляться субсидии на покрытие расходов Директора и персонала Института. |
Fifty-two per cent of the funding for drug and alcohol treatment centres was provided under the State budget, and much of the remaining funding came from international organizations. |
Центры по лечению лиц, страдающих наркологической зависимостью и алкоголизмом, на 52 процента финансируются из государственного бюджета, а значительную часть остальных расходов покрывают международные организации. |
Commitments to reduce the size of the armed forces and the military percentage of the budget by 33 per cent were met in 1998 and 1999, respectively. |
Обязательства в отношении сокращения численности армии и снижения доли военных расходов в государственном бюджете на ЗЗ процента были выполнены, соответственно, в 1998 и 1999 годах. |
As indicated in annex IV to the proposed budget, a number of measures are being taken in response to the Committee's comments on processing of contingent-owned equipment reimbursement at the Mission. |
Как указывается в приложении IV к предлагаемому бюджету, в ответ на замечания Комитета относительно обработки документации по возмещению расходов на принадлежащее контингентам имущество в Миссии принимается ряд мер. |
During the biennium, any additional requirements due to currency fluctuations, inflation and other cost adjustments, including those determined prior to the approval of the proposed programme budget and the initial appropriations, would be absorbed by the reserve. |
На протяжении двухгодичного периода за счет резерва будут покрываться дополнительные потребности, связанные с валютными колебаниями, инфляцией и другими коррективами расходов, включая те, которые были определены до утверждения предлагаемого бюджета по программам и первоначальных ассигнований. |
It receives a modest subvention from the United Nations regular budget to cover a portion of its administrative costs, which, for the biennium 2002-2003, was $448,700. |
Для покрытия части своих административных расходов Институт получает незначительную субсидию из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, размер которой на двухгодичный период 2002 - 2003 годов составил 448700 долл. США. |
The implementation of the treasury module was part of the project to retool the accounting system, but without a specific budget, such as for hardware and software, services and in-house resources. |
Внедрение модуля «казначейство» осуществлялось в рамках проекта по перестройке системы бухгалтерского учета, но при этом отсутствовал конкретный бюджет на покрытие расходов на обеспечение аппаратных и программных средств, услуг и внутренних ресурсов. |
The depreciation of the dollar increased the overall budget expenditures by $42 million, a cost which was almost nullified by the currency exchange adjustments which resulted in a gain of $41.4 million. |
Снижение курса доллара США привело к увеличению общего объема бюджетных расходов на 42 млн. долл. США, которое было практически полностью компенсировано за счет корректировок на изменение валютных курсов, которые позволили получить прибыль в размере 41,4 млн. долл. США. |
A comparison between 2000-2001 and 2002-2003 shows that expenditure grew by 63 per cent in Africa as a result of an increased share in the programme budget requested by the Commission on Narcotic Drugs. |
2003 годы, объем расходов в Африке вырос на 63 процента в результате увеличения доли этого региона в бюджете по программам во исполнение просьбы Комиссии по наркотическим средствам. |
As indicated in paragraph 22 of the statement, any possibility for reducing the proposed regular budget financing for 2005 could only be defined at a later stage, when further information of additional extrabudgetary resources becomes available. |
Как указано в пункте 22 заявления, выявить любую возможность дальнейшего сокращения предлагаемых расходов по регулярному бюджету можно лишь на более поздней стадии, когда будет иметься новая информация о дополнительных внебюджетных ресурсах. |
Pre-financing of project expenditures is prevented effectively by use of the "commitment control" module and the requirement for expenditures to pass budget checking in the Atlas environment. |
Авансовое финансирование расходов по проектам фактически исключается благодаря использованию модуля «контроля обязательств» и требованию о том, чтобы расходы проходили бюджетную проверку в системе «Атлас». |
The General Assembly, in resolution 2997, decided that the Assembly would make available from its regular budget the amount which is necessary to cover all administrative and management costs of UNEP. |
Генеральная Ассамблея в резолюции 2997 постановила, что Ассамблея будет выделять из своего регулярного бюджета средства, необходимые для покрытия всех административных и управленческих расходов ЮНЕП. |
The inclusion in the Mission's budget of the costs of early reintegration of ex-combatants, from the outset, is an important model to follow to ensure the continuity of the programme. |
Включение с самого начала в бюджет Миссии расходов, связанных со скорейшей реинтеграцией бывших комбатантов, является той самой моделью, которой необходимо следовать для обеспечения бесперебойного осуществления этой программы. |
The Secretariat also provided the Committee with an estimated expenditure for the current financial period broken down by major category of budget costs as follows: |
Секретарит также представил Комитету следующую смету расходов на текущий финансовый период с разбивкой по основным бюджетным категориям: |
The reduced level of the overall estimated budget for 2003-2004 should mean that Member States would be able to pay their assessments in full and on time. |
Сокращение общего объема бюджетных расходов на миротворческую деятельность в 2003- 2004 годах должно означать, что государства-члены смогут вовремя и в полном объеме выплатить свои начисленные взносы. |
An estimated $2.4 million would cover the cost of nine posts under the regular budget |
2,4 млн. долл. США предназначены для покрытия расходов на девять должностей, финансируемых в рамках регулярного бюджета. |
Although substantial, it will constitute a fraction of the overall cost of the electoral exercise, and a larger, complementary budget for voluntary funding has also been prepared. |
Хотя речь идет о значительных ресурсах, они все же составят лишь часть общих расходов на проведение выборов, и был также подготовлен более значительный дополнительный бюджет для добровольных взносов. |
As the posts were filled almost immediately, there would be a deficit under the staff costs budget line, and the funds and programmes can anticipate an adjustment of 10 per cent to their share. |
Поскольку эти должности были заполнены почти сразу же, возникает дефицит по бюджетной статье расходов на персонал, и фонды и программы могут ожидать корректировки их доли на 10 процентов. |