The cost estimates assume the completion of the expansion phase of the Force during the 2007/08 period and the operation of the Force at a maintenance budget for the 2008/09 period. |
Смета расходов была составлена с учетом завершения этапа расширения Сил в 2007/08 году и исходя из финансирования Сил в 2008/09 году в прежнем объеме. |
In paragraph 25, the Board considered that, especially in view of the limited and decreasing resources of UNITAR, this is a matter of concern and recommended that UNITAR provide for separation costs for non-regular budget staff members entitled to international benefits. |
В пункте 25 Комиссия отметила, что особенно с учетом ограниченных и сокращающихся ресурсов ЮНИТАР данный вопрос вызывает озабоченность, и рекомендовала ЮНИТАР предусмотреть покрытие расходов в связи с выходом в отставку штатных сотрудников, финансируемых из внебюджетных средств, которые имеют право на получение международных пособий. |
The UNECE Executive Secretary has replied to the request concerning the inclusion of the operation of the TIR secretariat into the regular budget of the UNECE. |
Исполнительный секретарь ЕЭК ООН ответил на просьбу о включении сметы расходов на деятельность секретариата МДП в регулярный бюджет ЕЭК ООН. |
One representative also suggested that exchange rate gains and losses should be separately stated in the budget and that certain aspects of personnel costs affected by recent changes adopted by the United Nations should be clearly stated. |
Один представитель предложил также отдельно отразить в бюджете выгоды и потери, связанные с колебаниями обменных курсов, а также четко указать некоторые аспекты расходов по персоналу, затронутые недавними изменениями, принятыми Организацией Объединенных Наций. |
In addition, the present budget continues the non-inclusion of provisions for infrastructure costs relating to the local-area network and the Optical Disk System, at $700 and $300 per person respectively. |
Кроме того, в настоящем бюджете по-прежнему не предусматриваются ассигнования на покрытие расходов на создание инфраструктуры локальной вычислительной сети и системы на оптических дисках в размере 700 долл. США и 300 долл. США на сотрудника, соответственно. |
The amount of $40,000 is required by the Peacekeeping Financing Division for a senior manager and a budget officer to undertake mission visits to UNOCI, MINUSTAH, UNMIL, UNOMIG and MONUC. |
Ассигнования в размере 40000 долл. США требуются Отделу финансирования операций по поддержанию мира для покрытия расходов в связи с командировками одного руководящего сотрудника старшего уровня и сотрудника по бюджетным вопросам в ОООНКИ, МООНСГ, МООНЛ, МООННГ и МООНДРК. |
The budget of MINUSTAH for 2005/06 provides for the contribution of $4.55 million for the disarmament, demobilization and reintegration programme, as follows: |
В бюджете МООНСГ на 2005/06 год предусматриваются ассигнования на программу разоружения, демобилизации и реинтеграции в размере 4,55 млн. долл. США для покрытия следующих расходов: |
Pending consideration by the General Assembly of the full 2005/06 budget for the Mission, provisions for the international staff salaries, common staff costs and staff assessment in respect of the 134 additional personnel have been made under the general temporary assistance heading. |
До рассмотрения Генеральной Ассамблеей полного бюджета Миссии на 2005/06 год ассигнования на выплату окладов международных сотрудников, общих расходов по персоналу и налогообложение персонала в отношении 134 дополнительных сотрудников предусмотрены по статье «Временный персонал общего назначения». |
Decides to set the minimum working capital reserve for 2005 - 2006 at a level of 8.3 per cent of the estimated expenditure of the operational budget, including programme support costs; |
постановляет создать минимальный резерв оборотных средств на 20052006 годы в объеме 8,3 процента от сметных расходов оперативного бюджета, включая расходы по поддержанию программы; |
Financial support for the travel of representatives of developing countries is not obligatory but has in the past been provided from trust funds of UNEP, based on voluntary contributions, and not from the United Nations regular budget. |
Финансовая поддержка для покрытия путевых расходов представителей развивающихся стран не носит обязательного характера, однако прежде она обеспечивалась за счет средств целевых фондов ЮНЕП, которые формируются за счет добровольных взносов, а не за счет средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
In the opinion of OIOS, the establishment of separate budget lines for security costs will facilitate the planning and monitoring of expenditures related to security operations in the missions. |
По мнению УСВН, выделение расходов на обеспечение безопасности в отдельные бюджетные статьи будет способствовать планированию расходов, связанных с операциями по обеспечению безопасности в миссиях, и контролю за ними. |
Significantly high percentage of the personnel expenses in the total budget is caused by severance pay to the discharged personnel through process of the BH Armed Forces reduction; |
то, что расходы по персоналу составляют очень большую долю от общих бюджетных расходов, обусловлено выплатой выходного пособия военнослужащим, уволенным в ходе процесса сокращения численности вооруженных сил Боснии и Герцеговины; |
In the defense budget for 2005 the percentage of personnel expenses shall be lower than in 2004, but it is still high comparing to international standards; |
в оборонном бюджете на 2005 год доля расходов по персоналу будет ниже, чем в 2004 году, однако все же выше по сравнению с международными стандартами; |
As at the end of October 2004, only the Government of the Netherlands had delivered on its pledge of $1.87 million. On 2 November, the National Independent Electoral Commission submitted to donors a budget for the elections and a plan outlining expenditures for the referendum. |
По состоянию на конец октября 2004 года лишь правительство Нидерландов выплатило свои заявленные взносы на сумму 1,87 млн. долл. США. 2 ноября Национальная независимая избирательная комиссия представила донорам бюджет на выборы и план предстоящих расходов в связи с референдумом. |
helping with the transport and other costs which may be associated with the take-up of training opportunities by lone parents on a tight budget. |
оказание помощи родителям-одиночкам со стесненными средствами для покрытия транспортных и других расходов, которые могут быть связаны с использованием возможностей для профессиональной подготовки. |
While the Board recognizes the efforts of the Administration to reduce administrative expenses, it remains concerned that the budget for such costs continued to rise, notwithstanding the fact that the project is still in its pre-construction phase. |
Комиссия должным образом оценивает усилия администрации по сокращению административных расходов, однако по-прежнему озабочена продолжающимся ростом таких расходов несмотря на то, что проект все еще находится на этапе подготовки к строительству. |
In addition to these unallocated expenses, the Panel investigated several instances of transactions that were reflected neither in the budget of the National Transitional Government nor in the revenue and expenditure statement furnished by the Ministry of Finance. |
Помимо этих несанкционированных расходов Группа расследовала несколько операций, которые не отражены ни в бюджете Национального переходного правительства, ни в сводке доходов и расходов, представленной министерством финансов. |
In order to maximize the return on the considerable start-up costs of the clearing house, the Steering Committee stressed the importance of ensuring the sustained and efficient operation of the clearing house as of 2006, using, to the extent possible, regular budget funds. |
Для того чтобы в максимальной степени обеспечить окупаемость значительных стартовых расходов по созданию Информационного центра, Руководящий комитет подчеркнул важность обеспечения его устойчивого и эффективного функционирования начиная с 2006 года с использованием, насколько это возможно, средств из регулярного бюджета. |
As a result of the above, the budget proposal and cost plan for the year 2006 have been brought into line with the auditors recommendations with a view to more precisely reflect the resource requirements and the reporting requirements. |
Таким образом, предложение по бюджету и смета расходов на 2006 год были приведены в соответствие с рекомендациями ревизоров для более точного отражения потребностей в ресурсах и механизма отчетности, а также включения бюджетных линий, нацеленных на профессиональную подготовку и т.д. |
In order for governments to fulfill their commitments to gender equality, public expenditures must include a gender analysis - involving women in budget decision-making and assessing the impact of fiscal measures on the status of women in the community. |
С тем чтобы правительства выполняли свои обязательства в отношении обеспечения гендерного равенства, при определении государственных расходов должен проводиться гендерный анализ с участием женщин в процессе принятия бюджетных решений и оценкой воздействия налоговых мер на положение женщин в общине. |
With over half of the Organization's substantive, support and operational costs met through voluntary contributions, and most economic, social and humanitarian programmes relying on such contributions, the General Assembly must increase the share of the regular budget devoted to those programmes. |
В условиях, когда больше половины основных, вспомогательных и оперативных расходов Организации покрываются за счет добровольных взносов и большинство экономических, социальных и гуманитарных программ зависят от поступления таких взносов, Генеральная Ассамблея должна увеличить долю регулярного бюджета, выделяемую на эти программы. |
Taking into account the Mission's expenditure pattern in the first three months of the current financial period, it should not be difficult for the Mission to absorb the reduction, particularly given the Secretary-General's flexibility in administering the Mission budget as a whole. |
С учетом структуры расходов Миссии за первые три месяца текущего финансового периода ей не составляет труда справиться с этим сокращением, принимая во внимание гибкость, которой располагает Генеральный секретарь в исполнении бюджета Миссии в целом. |
The second performance report for the programme budget for the biennium 2004-2005 and several addenda thereto were also still under preparation because of the need for recosting to reflect the most recent rates of exchange and inflation; the report should be issued by the end of the week. |
Второй доклад об исполнении бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов и несколько соответствующих повесток дня также находятся в стадии подготовки ввиду необходимости пересчета расходов с целью отражения самых последних обменных курсов и уровня инфляции; доклад должен быть выпущен к концу недели. |
Mental and behavioural disorders are estimated to account for 12 per cent of the global burden of disease, yet the mental health budget of most countries is less than 1 per cent of their total health expenditure. |
На психические и поведенческие нарушения, по оценкам, приходится 12% глобального бремени болезней, в то время как расходы на лечение психически больных людей в большинстве стран составляют менее 1% их общих расходов на здравоохранение. |
Children's health camps are financed by trade unions from their State social insurance budget, union budgets, expenditure from economic organizations and contributions from parents representing up to 20 per cent of the cost of the stay. |
Детские оздоровительные лагеря содержатся за счет средств бюджета государственного социального страхования профсоюзов, профсоюзного бюджета, расходов хозяйственных организаций, средств в размере до 20% получаемых от родителей за стоимость путевки. |