On the other hand, members had an obligation to contribute to the organization's budget in order to meet expenses incurred in the performance of its duties, including reparation. |
С другой стороны, у членов есть обязательство вносить взносы в бюджет организации, с тем чтобы обеспечить пополнение расходов, понесенных во время исполнения ее обязанностей, включая возмещение. |
As requirements become better defined, those funds will be redirected to the appropriate object of expenditure and presented in the budget for the biennium 2012-2013. |
По мере того как требования будут уточняться, средства будут перенаправляться на соответствующую статью расходов и представлены в бюджете на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
In line with the earlier decision of the General Assembly in its resolution 63/269, it is the proposal of the Secretary-General to continue the funding arrangement, whereby the regular budget portion would be funded from the capital master plan project. |
В соответствии с ранее принятым решением Генеральной Ассамблеи, содержащимся в ее резолюции 63/269, Генеральный секретарь предлагает сохранить такой порядок финансирования, при котором доля расходов, относящихся к регулярному бюджету, будет покрываться из бюджета генерального плата капитального ремонта. |
The variance between the 2009 budget and the 2010 requirements is due to the use of actual rather than standard salary costs to reflect better the pattern of expenditures. |
Разница между бюджетной суммой на 2009 год и потребностями на 2010 год обусловлена использованием фактических сумм расходов на оклады, а не стандартных расценок в целях обеспечения большего соответствия динамике расходов. |
For many years, the cost of health care for retirees was a relatively small portion of annual expenditures, and the pay-as-you-go funding strategy, with costs borne entirely by the regular budget, created no fiscal hardship. |
В течение многих лет затраты на медицинское страхование пенсионеров составляли относительно небольшую часть ежегодных расходов, и стратегия распределительного финансирования, в соответствии с которой затраты покрывались всецело из регулярного бюджета, не создавала никаких финансовых трудностей. |
a Net budget representing the United Nations share of jointly financed activities. |
а Чистый бюджет, соответствующий приходящейся на Организацию Объединенных Наций доле общих расходов. |
Preliminary estimates for section 34, Safety and security, for the biennium 2010-2011, pending submission of a detailed budget proposal |
Предварительная смета расходов по разделу 34 «Охрана и безопасность» на двухгодичный период 2010 - 2011 годов до представления подробного бюджетного предложения |
Invites the United Nations General Assembly to decide at its sixtieth session on the issue of meeting the conference services expenses from its regular budget; |
просит Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций принять на ее шестидесятой сессии решение по вопросу о покрытии расходов на обслуживание конференций по линии регулярного бюджета; |
Supplementary funding for associated costs, such as for interpretation and translation, would also need to be provided, as these costs are not covered in the core budget or the provisions for conference services. |
Необходимо будет также заручиться дополнительными средствами на покрытие связанных с таким вариантом расходов в плане обеспечения устным и письменным переводом, поскольку эти расходы не предусмотрены в основном бюджете или ассигнованиях на конференционное обслуживание. |
However, the unforeseen economic and financial crisis meant that Member States were facing an increase in the peacekeeping budget at a time when they could least afford such an increase. |
Тем временем непредвиденный экономический и финансовый кризис означает, что государства-члены стоят перед проблемой увеличения расходов на операции по поддержанию мира, в то время когда они менее всего могут позволить себе такое увеличение. |
(a) Annex 1: Executive Secretaries' assessment of the required rate of growth of the operational budget; |
а) приложение 1: оценка исполнительных секретарей требуемых темпов увеличения бюджета оперативных расходов; |
Moreover, civil society organizations supported by UNDP over the past five years are now regularly monitoring state budget execution, with a particular focus on the relation between military expenditure and social investment. |
Кроме того, те организации гражданского общества, которым в рамках программы ПРООН по поддержке гражданского общества на протяжении последних пяти лет оказывалась поддержка, в настоящее время на регулярной основе контролируют исполнение государственного бюджета, уделяя особое внимание соотношению военных расходов и инвестиций в социальную сферу. |
Following recent discussions between Burundi and the international financial institutions, a preliminary agreement was reached to address the current budget deficits through a range of corrective measures, including increased donor support and a revision of expenditures. |
После недавних переговоров между Бурунди и международными финансовыми учреждениями было достигнуто предварительное согласие относительно вопроса о регулировании текущего дефицита бюджета путем ряда коррективных мер, включая расширение помощи доноров и пересмотр статей расходов. |
Increase by US$ 169,500 of travel budget enables the secretariat to improve cooperation with other stakeholders, including BCRCs, MEAs, industry and NGOs as requested by Parties. |
Увеличение бюджета путевых расходов на 169500 долл. США позволит секретариату улучшить сотрудничество с другими заинтересованными субъектами, включая РЦБК, МПС, промышленные круги и НПО, как это было испрошено Сторонами. |
The secretariat's current travel budget does not provide sufficient funding for the increasing demands placed on the secretariat in the light of the need to promote synergies and partnerships with other MEAs and relevant programmes. |
Существующий уровень бюджета путевых расходов секретариата не обеспечивает достаточно финансирования для выполнения возросшего объема задач, возлагаемых на секретариат в свете необходимости содействия развитию синергических и партнерских связей с другими МПС и соответствующими программами. |
B. Retain the status quo and establish a contingency fund within the general budget |
В. Сохранить существующее положение вещей и создать фонд для покрытия чрезвычайных расходов в общем бюджете. |
United Nations regular budget funding of $1.2 million to cover meetings of the UNEP Governing Council is provided under section 2, "General Assembly affairs and conference", and is not included in the UNEP financial framework. |
Финансирование из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций для покрытия расходов на сессии Совета управляющих ЮНЕП предусматривается по разделу 2, "Вопросы и конференционное обслуживание Генеральной Ассамблеи" и не охватывается финансовыми рамками ЮНЕП. |
The total expenditure for information technology was SIT 500 million (slightly more than EUR 2 million) or 21% of the budget for the 2002 Census. |
Общая сумма расходов на информационную технологию составила 500 млн. словенских талеров (чуть более 2 млн. евро), или 21% от общего бюджета переписи 2002 года. |
The delegation of Germany expressed its reservations regarding its contribution for 2006 because, in Germany's view, it represented a disproportionate share of the budget. |
Делегация Германии высказала оговорки по поводу своего взноса за 2006 год в силу непропорционально высокого участия в смете расходов. |
Although spending on defence has slightly increased, it is a decline in terms of total available budget because of the Government's tightening up against extrabudgetary activities. |
Несмотря на незначительное увеличение расходов на оборону, их размер в виде общего выделенного объема средств сократился в результате принятия правительством жестких мер по ограничению внебюджетных ассигнований. |
I am also exploring the possibility of accommodating the additional costs associated with the adjusted withdrawal time frame, to the extent possible, from within the current budget of the Mission. |
Кроме того, я изучаю возможность покрытия в пределах имеющихся ресурсов дополнительных расходов, связанных с корректировкой графика вывода войск, в рамках текущего бюджета Миссии. |
As pointed out in paragraph 4, the Tribunal, in preparing the budget proposals for 2009-2010, continues, wherever possible, to be guided by the principle of zero growth in respect of expenditure. |
Как указывалось в пункте 4, Трибунал, подготавливая бюджетные предложения на 2009 - 2010 годы, продолжает, когда имеется такая возможность, руководствоваться принципом нулевого роста расходов. |
Despite the above-mentioned increase in utilities, a 2.1 per cent inflation rate is applied in order to mitigate the effect of the increase in this budget line. |
Несмотря на вышеупомянутое увеличение расходов на коммунальные услуги, при расчетах применяется поправка на инфляцию, составляющая 2,1 процента, с тем чтобы смягчить последствия увеличения объема бюджетных ассигнований по данной статье. |
2.16 For the regular budget, refunds of expenditure charged to previous fiscal periods, proceeds from the sale of surplus property, commissions from travel agents, CTBTO support costs and other sundry credits are treated as miscellaneous income. |
2.16 В рамках регулярного бюджета возмещение расходов, отнесенных на предыдущие финансовые периоды, доходы от продажи излишков имущества, комиссионные от туристических агентств, вспомогательные расходы ОДВЗЯИ и другие приходные суммы рассматриваются как различные поступления. |
A comparison of actual expenditure with the budget estimates is presented in tables 3 and 4 by major programme and major object of expenditure, respectively. |
В таблицах 3 и 4 приводится сравнение фактических расходов с бюджетной сметой соответственно по основным программам и основным статьям расходов. |