Underlining its commitment, the Government of Liberia has allocated $730,000 for recurrent costs of the Gbarnga hub in its national budget for 2013. |
Подтверждая свое обязательство, правительство Либерии выделило из бюджета страны на 2013 год 730000 долл. США на покрытие текущих расходов центра в Гбарнге. |
In his progress report (A/65/491), the Secretary-General also highlighted the difficulties encountered in determining consolidated budget and staffing figures. |
В своем докладе о ходе осуществления стратегии (А/65/491) Генеральный секретарь также особо отметил трудности, которые возникли при подсчете общего объема расходов и численности персонала. |
The main area of budget growth was special political missions, with an estimated increase of $113.5 million. |
Основным источником дополнительных бюджетных расходов является финансирование специальных политических миссий: по оценкам, их рост составляет 113,5 млн. долл. США. |
A budget was not a retrospective tallying up of expenses; it was a decision about the resources available during a given period. |
Бюджет - это не ретроактивный подсчет расходов, а решение о том, как распорядиться ресурсами, доступными в течение определенного периода. |
Moreover, there was a difference between true inflation and increases in compensation costs that occurred after, and outside of, the budget approval process. |
Кроме того, существует разница между реальной инфляцией и повышением расходов на вознаграждение, которое производится после утверждения бюджета и за рамками этого процесса. |
The unaddressed provision pertained to reporting to the Assembly on total air travel expenditure under the regular budget for the bienniums 2010-2011, 2008-2009 and 2006-2007. |
Невыполненное положение касается информирования Ассамблеи об общей сумме расходов на проезд воздушным транспортом по регулярному бюджету на двухгодичные периоды 2010-2011, 2008-2009 и 2006-2007 годов. |
The budget process had become dysfunctional when the decision to defer post-related recosting had been interpreted as a way of absorbing costs. |
Процесс составления бюджета перестает быть функциональным, когда решение о том, чтобы отложить пересчет связанных с должностями расходов истолковывается как один из способов поглощения издержек. |
Yet since then, a further $354 million had been added to the budget for 2012-2013 as a result of add-ons and recosting, which included the Organization's spiralling compensation costs. |
Тем не менее с тех пор в бюджет на 2012 - 2013 годы было добавлено еще 354 млн. долл. США по причине дополнительных расходов и пересчета, которые включали в себя резко возросшие издержки Организации в связи с выплатой компенсаций. |
Given that those items had never been part of the project budget, he urged the Secretariat to identify ways to absorb the cost increases. |
Учитывая, что эти расходы никогда не были частью бюджета проекта, он настоятельно призывает Секретариат найти пути покрытия возросших расходов. |
While taking into account the security requirements and construction methods used in the two buildings, the renovation should be completed within the specified costs under the project budget. |
Принимая во внимание требования безопасности и методы строительства, используемые в этих двух зданиях, также следует подчеркнуть, что реконструкция должна быть завершена в рамках оговоренных расходов и в пределах бюджета по проекту. |
However, the decrease was primarily due to a change in the reporting of external management fees, which had been excluded from the 2014-2015 budget proposal. |
Однако сокращение объясняется главным образом изменением порядка учета расходов на оплату услуг внешних консультантов по вопросам управления, которые были выведены из бюджетного предложения на 2014 - 2015 годы. |
With regard to United Nations resources, the European Union's aim was to maintain the stability of the regular budget, promote best practices and reduce spending. |
Что касается ресурсов Организации Объединенных Наций, то цель Европейского союза заключается в сохранении стабильности регулярного бюджета, поощрении передовых видов практики и сокращении расходов. |
Although it recognized the importance of the Centre, it was cautious about approving regular budget expenditure in the current climate, favouring voluntary contributions instead. |
Хотя Япония признает важность Центра, она осторожно относится к утверждению покрытия расходов из регулярного бюджета в нынешних условиях и выступает, вместо этого, за использование добровольных взносов. |
Number of local governments supported that publicize their expenditure against their budget (transparency) |
Количество местных органов власти, которые получают поддержку и публикуют данные о фактических расходах в сопоставлении со сметой расходов (транспарентность) |
Delegations looked forward to the development of the single integrated budget in 2014 and welcomed the Fund's adoption of the new cost classification format as agreed with UNDP and UNICEF. |
Делегации выразили надежду на подготовку единого интегрированного бюджета в 2014 году и приветствовали утверждение Фондом нового формата классификации расходов по согласованию с ПРООН и ЮНИСЕФ. |
The implementation of multisectoral services and responses requires adequate budget allocations determined through specific costing exercises that should be sustained even in times of austerity. |
Оказание межсекторальных услуг и осуществление других соответствующих мер требует выделения достаточных бюджетных ассигнований в объеме, который должен устанавливаться путем специальной оценки связанных с этим затрат и который не должен снижаться, несмотря на политику сокращения расходов. |
Regional breakdown of programme budget expenditures, based on GEM ratings |
Разбивка расходов программных бюджетов по регионам на основе показателей уровня гендерного равенства |
In total, the share of educational expenditures in the total State budget of Liechtenstein in 2010 was 19%. |
В целом доля расходов на образование из государственного бюджета Лихтенштейна в 2010 году составила 19%. |
At the same time, Annex 18 shows that the social expenditures have the greatest share in the total expenditures of the national public budget. |
При этом, как явствует из приложения 18, расходы на социальные программы составляют наибольшую долю в общем объеме расходов национального государственного бюджета. |
The budget for 2010 showed a slight increase in expenditure, amounting overall to 3,654 million dollars. |
В бюджете на 2010 год предусмотрено незначительное увеличение государственных расходов - до 3654 млн. долл. США. |
The proposed budget also reflects the increased costs associated with processing applications for plans of work for exploration and reviewing the annual reports of contractors. |
Предлагаемый бюджет отражает также рост расходов в связи с обработкой заявок на утверждение планов работы по разведке и рассмотрением ежегодных отчетов контракторов. |
Should the Committee decide to recommend the adoption of IPSAS, provision will need to be made within the budget for the initial costs of $120,000. |
Если Комитет решит рекомендовать принятие МСУГС, в бюджете необходимо будет предусмотреть ассигнования на оплату начальных расходов, составляющих 120000 долл. |
Countries with at least 30% of national budget expenditure on child and family welfare services |
Страны, где не менее 30 процентов государственных бюджетных расходов выделяются на услуги по обеспечению благополучия детей и семей |
On the basis of projected expenditures, the budget utilization rate is expected to approach 93 per cent (see table 6). |
С учетом прогнозируемых расходов показатель исполнения бюджета должен приблизиться к 93% (см. таблицу 6). |
In the 2010-2011 and 2012-2013 budget exercises, UNODC has actively sought to increase its programme support cost reserves to a level equivalent to at least the requirements for one year. |
При составлении бюджетов на 2010 - 2011 и 2012 - 2013 годы УНП ООН активно стремилось увеличить свой резерв средств, предназначенных для расходов на вспомогательное обслуживание программ, до объема, эквивалентного по меньшей мере объему потребностей на один год. |