| His delegation noted the Secretary-General's assertion that budget savings would be achieved through staff reductions, lower administrative costs, and streamlining of operations. | Его делегация отмечает заявление Генерального секретаря о том, что бюджетная экономия будет достигнута за счет сокращения числа сотрудников, административных расходов и рационализации деятельности. |
| The reduction of $124 million in the budget for the next biennium constituted a step towards enhancing the Organization's financial and administrative efficiency. | Предусмотренное в бюджете на следующий двухгодичный период сокращение расходов на 124 млн. долл. США представляет собой шаг на пути повышения эффективности финансового и административного функционирования Организации. |
| His delegation would be unable to support any additions to the budget which were not offset by complementary reductions, identified savings or funds made available through beneficial recosting. | Его делегация не сможет поддержать выделение дополнительных бюджетных средств, которое не компенсируется соответствующими сокращениями, определенной экономией или выделением средств за счет перераспределения расходов. |
| His Government viewed the established biennial budget as a ceiling on expenditures as well as a limit on the assessments of Member States. | Его правительство рассматривает утвержденный бюджет на двухгодичный период как предельную величину расходов и как предельную сумму взносов государств-членов. |
| An integrated study should be conducted, using appropriate criteria, to determine the impact of budget cuts and downsizing on programme delivery. | Необходимо провести комплексное исследование с применением соответствующих критериев, чтобы определить, как сокращение бюджетных расходов и численности персонала влияет на выполнение программ. |
| The new feature was that only the United Nations share of the costs would be reflected in the budget. | Новым элементом является то, что теперь в бюджете будет отражаться только доля расходов, приходящаяся на Организацию Объединенных Наций. |
| The combined result of costing adjustments and volume adjustments align the budget with estimated expenditure, which is seen to address the concern expressed by ACABQ. | Корректировка в результате пересчета и корректировка объема обеспечивают приведение бюджета в соответствие со сметой расходов, что, как представляется, позволяет учесть рекомендацию ККАБВ. |
| The functional structure of the Judiciary's budget for 1992 was: | На 1992 год разбивка расходов бюджета судебной власти по основным статьям выглядела следующим образом: |
| It has the lowest rates of military spending in the world and is following an economic course based on strict government budget controls. | У нее самый низкий в мире уровень военных расходов, и она следует экономическим курсом, основанным на строгом контроле за государственным бюджетом. |
| The Secretary-General has stated that up to 38 per cent of regular budget resources is devoted to non-programme costs, defined as administrative and information costs. | Генеральный секретарь заявил, что до 38 процентов ресурсов регулярного бюджета идет на покрытие непрограммных расходов, определяемых как административные и информационные расходы. |
| The financial management focus in results-based budgeting would thus be on controlling the overall (as opposed to individual) expenditures and on ensuring that outputs are delivered within the agreed budget. | Цель финансового управления при составлении бюджетов, ориентированных на конечные результаты, будет заключаться в контроле за общей суммой расходов (в отличие от постатейных расходов) и обеспечении того, чтобы мероприятия осуществлялись в рамках утвержденного бюджета. |
| While results-based budgeting removes the requirement to manage within specific budget lines managers are accountable for their overall allotments which serve as an upper limit for the aggregate costs of outputs. | Хотя составление бюджетов, ориентированных на конечные результаты, снимает требование осуществлять руководство в рамках жестких бюджетных статей, руководители отвечают за общий объем выделенных им средств, которые являются верхним пределом для их совокупных расходов по мероприятиям. |
| (b) The percentage of the total project budget which goes to direct programme execution/implementation and that allocated to administrative support costs when applicable. | Ь) процентная доля от общего бюджета по проекту, которая выделяется для исполнения/осуществления программы, а также доля, выделяемая для покрытия расходов на административную поддержку в случае их наличия. |
| All United Nations operational organizations should evaluate the advantages and disadvantages of establishing a budget line for NGO activities without prejudice for technical cooperation programmes to benefit from additional sources of funds. | Все оперативные организации системы Организации Объединенных Наций должны провести оценку преимуществ и недостатков включения в свои бюджеты статьи расходов на деятельность НПО без ущерба для программ технического сотрудничества, с тем чтобы НПО могли воспользоваться дополнительными источниками финансовых средств. |
| For NGOs to make a useful contribution to United Nations activities, they will need particular assistance, and the proposal of establishing a budget line can be supported. | Для того чтобы НПО могли внести полезный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций, им необходимо будет оказать конкретную помощь, и предложение о включении в бюджет соответствующей статьи расходов может быть поддержано. |
| Government grants cover 88 per cent of the budget for CEGEPs and 61 per cent for universities. | Правительственные субсидии позволяют покрыть 88% расходов профессионально-технических колледжей и 61% расходов университетов. |
| In practice, UNOG's overhead cost is planned at 5 per cent of the total project budget of the Regional Office. | Накладные расходы ЮНОГ, связанные с таким обслуживанием, планируются из расчета 5 процентов от общего объема расходов по проектам этого регионального отделения. |
| The allocations in the recurrent budget were based on the assumption that there would be no major shift in policy or volcanic activity. | Объем ассигнований в бюджете периодических расходов был определен на основании допущения о том, что не произойдет крупных изменений в политике или степени вулканической активности. |
| If so, such involvement could be effective without the need to establish a separate budget line for NGO activities within a specific project. | Если это удастся сделать, то такое участие будет эффективным без необходимости включения в бюджет отдельной статьи расходов на деятельность НПО в рамках конкретного проекта. |
| Despite significant reductions in expenditure compared to the approved budget for the biennium 1996-1997, the Agency is facing a deficit in its regular activities of some $20 million for the biennium. | Несмотря на значительное сокращение расходов по сравнению с утвержденным бюджетом на двухгодичный период 1996-1997 годов, в рассматриваемом двухгодичном периоде Агентству грозит дефицит ресурсов, предназначенных для финансирования его регулярной деятельности, в размере примерно 20 млн. долл. США. |
| The budget for laboratory services is prepared on the basis of past expenditures and covers mainly the cost of chemical reagents, kits and consumable supplies. | Расходы на лабораторное обслуживание исчислены на основе расходов в предыдущий период и охватывают главным образом расходы на химические реактивы, комплекты медицинских инструментов и потребляемые предметы медицинского назначения. |
| The budget covers mainly the cost of psychotropic drugs used in the treatment of patients by health centre medical officers or referred by specialists. | Бюджет предусматривает покрытие главным образом расходов на психотропные лекарственные препараты, применяемые для лечения пациентов работниками медицинских центров или прописываемые специалистами. |
| The budget covers mainly the construction of additional surface drains, connection of refugee shelters to internal sewer networks and maintenance of existing facilities. | Бюджет предусматривает покрытие главным образом расходов на строительство дополнительных поверхностных дренажных систем, подключение жилищ беженцев к подземным канализационным сетям и техническое обслуживание существующих объектов. |
| The budget for the supplementary feeding programme covers mainly the cost of food commodities, which are provided in kind by donors such as the European Union and Japan. | Бюджет программы дополнительного питания предусматривает покрытие главным образом расходов на продовольственные товары, которые предоставляются натурой такими донорами, как Европейский союз и Япония. |
| A total increase of $6 million has therefore been included in the budget, bringing the value up to about 1.8 per cent of the construction value. | Поэтому в бюджет заложено общее увеличение расходов на 6 млн. долл. США, что эквивалентно 1,8 процента стоимости строительства. |