While bearing in mind the concern for cost-effectiveness expressed by the Advisory Committee during the consideration of all the budgets of administrative activities jointly financed by the organizations, the proposed programme budget for the 1994-1995 biennium provided for the gradual computerization of JIU. |
Учитывая заботу об экономии, выраженную Консультативным комитетом по административным вопросам в ходе рассмотрения всех статей расходов на административную деятельность, финансируемых совместно организациями, было запланировано тем не менее продолжить дальнейшую компьютеризацию ОИГ в рамках бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
Nevertheless he could not support the use of such a budget as an expanded cash-flow mechanism to meet unexpected expenditures in peace-keeping activities. The Peace-keeping Reserve |
Тем не менее выступающий не может поддержать использование такого бюджета в качестве расширенного механизма снабжения наличностью, предназначенного для удовлетворения непредвиденных расходов в качестве деятельности по поддержанию мира. |
If the budgetary process was to serve its true purpose of providing for the future and not for the past, budget documents must be submitted before the time period which they were intended to cover. |
Для того чтобы процесс подготовки бюджетов служил своей действительной цели составления сметы расходов на будущие, а не на прошедшие периоды, бюджетные документы должны представляться до начала того периода, который они должны охватывать. |
Mr. FRANCIS (Australia) asked why the report of the Advisory Committee did not address the period after 31 May 1994, even though detailed cost estimates had been provided by the Secretary-General, and whether there was a full budget for that period. |
Г-н ФРАНСИС (Австралия) задает вопрос о том, почему в докладе Консультативного комитета не охвачен период после 31 мая 1994 года, несмотря на то, что Генеральный секретарь представил подробную смету расходов; он также спрашивает, имеется ли полный бюджет на этот период. |
Subsequently, in order to avoid assessing countries twice for the same equipment, it had been decided to indicate in the budget estimates that the equipment concerned had been taken from stocks and did not involve additional costs. |
Впоследствии, для того чтобы избежать финансирования государствами дважды одного и то же оборудование, было принято решение уточнять в смете расходов, что речь идет об оборудовании, взятом из запасов, что это не влечет за собой никаких расходов. |
Distribution of 1994-1995 appropriations and 1996-1997 estimates by section/organizational unit of the budget and by main object of expenditure |
Распределение ассигнований на 1994-1995 годы и смета на 1996-1997 годы по разделам бюджета и организационным подразделениям и по основным статьям расходов |
As shown in table 5 of the introduction to the proposed programme budget, 2/ the Secretary-General estimates posts and other staff costs (excluding staff assessment), at $1,729,801,200 under the expenditure sections for 1996-1997. |
Как указано в таблице 5 введения к предлагаемому бюджету по программам 2/, согласно смете Генерального секретаря, расходы по должностям и прочие расходы по персоналу (исключая налогообложение персонала) по разделам сметы расходов на 1996-1997 годы составляет 1729801200 долл. США. |
As indicated in paragraph 6.13 of the proposed programme budget, the amount of $196,100 before recosting relates to the external printing cost of, inter alia, the Yearbook of the United Nations Commission on International Trade Law. |
Как указывается в пункте 6.13 предлагаемого бюджета по программам, сумма в размере 196100 долл. США до пересчета предназначена для покрытия расходов на типографские работы по контрактам в связи с выпуском, в частности, "Ежегодника Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли". |
The Agency noted with concern the inability of some donors to increase their contributions commensurate with UNRWA's annual budget growth of 5 per cent, the minimum possible increase to offset natural growth in the refugee population and rising costs in all fields caused by inflation. |
БАПОР с обеспокоенностью отметило, что некоторые доноры не смогли увеличить размеры своих взносов соразмерно с ростом бюджета БАПОР - на 5 процентов в год, - что представляет собой его минимальное увеличение, позволяющее компенсировать естественный прирост числа беженцев и увеличение расходов во всех областях в результате инфляции. |
UNDP infrastructure projects are usually an integrated package of technical assistance, training and capital assistance, with capital assistance amounting to 80 per cent of UNDP budget expenditures. |
Проекты ПРООН в области инфраструктуры, как правило, представляют собой комплексный пакет технической помощи, профессиональной подготовки и помощи в форме предоставления капитала, причем помощь в форме предоставления капитала составляет до 80 процентов бюджетных расходов ПРООН. |
The estimates for established posts, common staff costs and overtime shown under the heading "Administrative costs" are net after deduction of the one-third contribution made in the United Nations regular budget for the biennium 1996-1997. |
Показанные в разделе "Административные расходы" сметные расходы на финансирование штатных должностей, общих расходов по персоналу и расходов на сверхурочные являются чистыми расходами за вычетом одной трети взноса в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
The overall approved amount from both general resources and supplementary funds for headquarters was 22 per cent of the total approved global funds budget, and overall expenditure was 32 per cent. |
Общий утвержденный объем средств для штаб-квартиры как по общим ресурсам, так и по дополнительным средствам составил 22 процента от общего объема средств по бюджету глобальных фондов, а общий объем расходов - 32 процента. |
In particular, we endorse the Secretary-General's concept for the advance payment of one-third of the preliminary estimates for the start-up and expansion costs of peace-keeping operations, with the balance payable on approval of the detailed budget. |
В частности, мы поддерживаем концепцию Генерального секретаря об уплате авансом одной трети установленных в предварительной смете сумм для покрытия расходов по началу и расширению операций по поддержанию мира и об уплате остальной суммы по принятии детального бюджета. |
In addressing the rising budget deficit, the territorial Government established a deficit reduction task force which was to work out a plan of action to reduce wasteful spending, introduce improved revenue collection and enhance fiscal management. |
Для решения проблемы роста дефицита бюджета правительство территории учредило целевую группу по снижению дефицита бюджета, которая должна разработать план действий по уменьшению непроизводительных расходов, предложить усовершенствованный порядок сбора поступлений и улучшить налоговую систему. |
The present report provides information on resources appropriated for activities related to apartheid under sections 3A, 3C and 24 of the programme budget for the biennium 1994-1995; estimated expenditures in 1994; and proposals for disposition of the remainder of these resources. |
В настоящем докладе содержится информация об ассигнованиях на деятельность, связанную с апартеидом, по разделам ЗА, ЗС и 24 бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов; смете расходов в 1994 году; и предложениях об использовании остатка этих ассигнований. |
On the basis of the recommendations of a task force established to review possible decentralization measures to strengthen the regional commissions, a redistribution of resources for advisory services had been proposed in the programme budget for the biennium 1994-1995. |
Во исполнение рекомендаций Целевой группы, созданной для изучения возможных мер по децентрализации, направленных на укрепление региональных комиссий, в бюджете по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов предлагается перераспределить ресурсы для покрытия расходов на вспомогательное обслуживание. |
While there was a need for the most up-to-date information available to assist in the formulation of realistic estimates for the next budget, there was also a recognition that a true performance report should be based on final data and not on projections. |
Наряду с необходимостью в самой последней информации, которая способствовала бы подготовке реалистичной сметы расходов для следующего бюджета, сознается также необходимость того, чтобы подлинный доклад об исполнении бюджета основывался на окончательных, а не расчетных данных. |
An extended budget cycle and annual/semi-annual cost estimates would help to reduce the workload of the Secretariat and the Fifth Committee, although more information was required on the criteria for deciding which operations would have annual cost estimates. |
Продленный бюджетный цикл и годовая/полугодовая смета расходов способствовали бы сокращению рабочей нагрузки Секретариата и Пятого комитета, хотя при этом необходимо иметь больше информации о критериях для принятия решений о том, по каким операциям будет составляться годовая смета. |
Australia, Canada and New Zealand were represented in 10 of the 16 current peace-keeping operations; they contributed around 5 per cent of the total military personnel and almost 5 per cent of the budget for those operations. |
Австралия, Канада и Новая Зеландия представлены в 10 из 16 уже развернутых операций по поддержанию мира; они предоставили около 5 процентов общего военного персонала и покрывают почти 5 процентов бюджетных расходов на эти операции. |
Mr. TAKASU (Controller), replying to the comments of the Chairman of the Advisory Committee, emphasized, as had the Chairman of ACABQ, that it was difficult to prepare budget estimates when operational requirements were constantly changing. |
Г-н ТАКАСУ (Контролер), отвечая на замечания председателя Консультативного комитета, подчеркивает, что, как это отметил г-н Мселле, трудно готовить смету расходов, когда оперативные потребности все время меняются. |
While bearing in mind the concern for cost-effectiveness expressed by the Advisory Committee during the consideration of all the budgets of administrative activities jointly financed by the organizations, the proposed programme budget for the 1994-1995 biennium provided for the gradual computerization of JIU. |
Учитывая заботу об экономии, выраженную Консультативным комитетом по административным вопросам в ходе рассмотрения всех статей расходов на административную деятельность, финансируемых совместно организациями, было запланировано тем не менее продолжить дальнейшую компьютеризацию ОИГ в рамках бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
Nevertheless he could not support the use of such a budget as an expanded cash-flow mechanism to meet unexpected expenditures in peace-keeping activities. The Peace-keeping Reserve |
Тем не менее выступающий не может поддержать использование такого бюджета в качестве расширенного механизма снабжения наличностью, предназначенного для удовлетворения непредвиденных расходов в качестве деятельности по поддержанию мира. |
If the budgetary process was to serve its true purpose of providing for the future and not for the past, budget documents must be submitted before the time period which they were intended to cover. |
Для того чтобы процесс подготовки бюджетов служил своей действительной цели составления сметы расходов на будущие, а не на прошедшие периоды, бюджетные документы должны представляться до начала того периода, который они должны охватывать. |
Mr. FRANCIS (Australia) asked why the report of the Advisory Committee did not address the period after 31 May 1994, even though detailed cost estimates had been provided by the Secretary-General, and whether there was a full budget for that period. |
Г-н ФРАНСИС (Австралия) задает вопрос о том, почему в докладе Консультативного комитета не охвачен период после 31 мая 1994 года, несмотря на то, что Генеральный секретарь представил подробную смету расходов; он также спрашивает, имеется ли полный бюджет на этот период. |
Subsequently, in order to avoid assessing countries twice for the same equipment, it had been decided to indicate in the budget estimates that the equipment concerned had been taken from stocks and did not involve additional costs. |
Впоследствии, для того чтобы избежать финансирования государствами дважды одного и то же оборудование, было принято решение уточнять в смете расходов, что речь идет об оборудовании, взятом из запасов, что это не влечет за собой никаких расходов. |