Expenditure had gone up mainly because of salary increases authorized by the General Assembly after the budget for 2004-2005 had been established and also because of the adverse cost impact of the United States dollar depreciating vis-à-vis the euro. |
Увеличение расходов главным образом обусловлено повышением уровня окладов в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи, принятым после утверждения бюджета на 2004-2005 годы, а также последствиями обесценения доллара США по отношению к евро. |
As indicated in paragraph 5 of the budget report, UNOPS has submitted its revised estimates for the biennium 1998-1999 on the basis of actual project delivery and income performance in 1998 and projections for 1999. |
Как указано в пункте 5 доклада о бюджетной смете, ЮНОПС представило свою пересмотренную смету на двухгодичный период 1998-1999 годов, исходя из фактических расходов на осуществление проектов и суммы поступлений в 1998 году и прогнозов на 1999 год. |
One delegation encouraged UNFPA to submit to the Executive Board, at the earliest opportunity, a detailed budget of the additional resources required for UNFPA to implement the actions called for in ICPD+5 review and appraisal. |
Одна из делегаций призвала ЮНФПА при первой возможности представить Исполнительному совету подробный бюджет дополнительных расходов, требующихся для осуществления мер, на необходимость которых указывалось во время обзора и оценки в рамках процесса МКНР+5. |
The financing of all benefits for needy households and citizens from the State budget as from 1 January 1995 represents a major contribution towards the effectiveness of targeted social protection. |
Важной мерой, обеспечивающей четкое действие механизма адресной социальной защиты, следует считать финансирование с 1 января 1995 года всех расходов на выплату пособий малообеспеченным семьям и гражданам из республиканского бюджета. |
He wondered whether, in that context, there was a serious chance of obtaining extrabudgetary resources and whether some of the planned expenditure would still be charged to the regular budget. |
Он спрашивает, существуют ли в этих условиях серьезные шансы на получение внебюджетных средств и будет ли все-таки какая-то часть запланированных расходов покрываться за счет регулярного бюджета. |
The services for students and their housing are mainly funded out of the Republic's budget, except for the financial participation of students for board and lodging in dormitories. |
Расходы, связанные с услугами для учащихся и предоставлением им жилья, как правило, финансируются из республиканского бюджета, за исключением финансового участия студентов в покрытии расходов на питание и проживание в общежитиях. |
Salaries and advanced training of teaching personnel are funded from the republican budget, as are part of the maintenance costs and investments in elementary and secondary schools. |
Расходы на заработную плату и повышение уровня преподавательских кадров финансируются из бюджета Республики, так же, как и часть эксплуатационно-технических расходов и инвестиций в основные и средние школы. |
The proposed regular budget of the United Nations for the biennium 2000-2001 (section 14 (Crime Prevention and Criminal Justice)) provides for travel, per diem and fees for 20 experts to act as resource persons for the Tenth Congress. |
В предлагаемом регулярном бюджете Организации Объединенных Наций на двухгодичный период 2000-2001 годов, раздел 14 ("Предупреждение преступности и уголовное правосудие"), предусмотрены средства на покрытие путевых расходов, выплату суточных и гонораров 20 экспертам, которые будут выполнять функции консультантов на десятом Конгрессе. |
Hospitalization accounted for 18 per cent of cash allocations for the health programme in 1996, the second-largest component of the health budget after staff costs. |
На долю госпитализации - второго по величине компонента сметы расходов на здравоохранение после расходов по персоналу - пришлось 18 процентов денежных ассигнований на программу здравоохранения в 1996 году. |
The gap between increasing demand and limited budget allocations necessitated measures to contain expenditure, inter alia, through discontinuation of individual subsidies towards treatment at private hospitals, including care such as renal dialysis, effective August 1996. |
Разрыв между растущим спросом и ограниченными бюджетными ассигнованиями обусловил необходимость принятия мер по сдерживанию роста расходов, в том числе прекращение субсидирования лечения больных в частных больницах, включая применение аппарата для почечного диализа, с августа 1996 года. |
Recalling that the management and administrative support costs budget should include only those cross-cutting administrative services that support all substantive subprogrammes, |
напоминая, что бюджет управленческих и административных вспомогательных расходов должен включать лишь те основополагающие административные услуги, которые обеспечивают поддержку всем основным подпрограммам, |
There were variations in the rates charged for programme delivery and administrative support for general programmes in 1996; these rates ranged from 32 to 48 per cent of the total programme budget. |
В 1996 году были отмечены различия в ставках возмещения расходов на осуществление программ и административную поддержку в связи с общими программами, составлявшие от 32 до 48 процентов общего объема бюджета по программам. |
In respect of administrative costs, the estimates for established posts, common staff costs and overtime were net of the one-third subvention in the proposed programme budget of the United Nations for the biennium 1998-1999. |
Что касается административных расходов, то смета по статьям "Штатные должности", "Общие расходы по персоналу" и "Сверхурочные" не включает ту треть расходов, которая будет погашаться из предлагаемого бюджета по программам Организации Объединенных Наций на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
25.10 The proposed distribution of the regular budget requirements by object of expenditure and the staffing requirements are described in tables 25.1 and 25.2 above. |
25.10 Предлагаемое распределение потребностей в средствах из регулярного бюджета по статьям расходов и потребностей в должностях приводится в таблицах 25.1 и 25.2 выше. |
There would also have been recurrent costs of $8.9 million, of which $1.2 million represented additional funding against the regular budget. |
Кроме того, предполагалось возникновение периодических расходов в объеме 8,9 млн. долл. США, из которых 1,2 млн. долл. США представляли собой дополнительные ассигнования из регулярного бюджета. |
A significant portion of the budget reductions has been realized through improved management practices, strengthened monitoring and evaluation functions, more optimal use of travel and consultancy resources and the rationalization of the number, duration and scope of meetings and documentation. |
Значительная часть бюджетных сокращений была осуществлена за счет совершенствования методов управления, укрепления функций контроля и оценки, более оптимального использования средств, выделяемых на покрытие путевых расходов и услуг консультантов, и рационализации количества, продолжительности и формата заседаний и объема документации. |
Any increases during the biennium, including increases that might arise prior to the approval of the proposed programme budget, would be met from the reserve. |
Любое увеличение расходов в течение двухгодичного периода, включая увеличение, которое могло бы возникнуть до утверждения предлагаемого бюджета по программам, покрывалось бы за счет этого резерва. |
Ms. ALMAO (New Zealand) said that her delegation was deeply disappointed at the current cash flow situation, considering the decline in peacekeeping expenditures and the no-growth budget for the biennium. |
Г-жа АЛМАО (Новая Зеландия) говорит, что ее делегация глубоко разочарована нынешним положением с движением наличных средств, учитывая сокращение расходов на операции по поддержанию мира и принятие на двухгодичный период бюджета с нулевым ростом. |
Paragraph 13, referring to the situation prior to the preparation and/or approval of a budget, stated that the mechanism contemplated in the resolutions dealing with unforeseen and extraordinary expenses or resolution 49/233 should be invoked by the Secretariat. |
В пункте 13, в котором упоминается ситуация, возникающая до подготовки и/или утверждения бюджета, указывается, что Секретариат должен использовать механизм, предусмотренный в резолюциях, касающихся непредвиденных и чрезвычайных расходов, или в резолюции 49/233. |
For example, a trust fund established by the Secretary-General was charged 13 per cent to offset some of the cost incurred under the regular budget to manage and implement the trust fund activities. |
Например, целевому фонду, созданному Генеральным секретарем, выставляется счет в размере 13 процентов в целях компенсирования части расходов по регулярному бюджету, связанных с управленческой деятельностью и проведением мероприятий целевого фонда. |
(b) Programme support cost budget: An increase of $175,800 covering the establishment of one P-3/4 post. |
Ь) смета расходов на оперативно-функциональное обслуживание программ: увеличение на 175800 долл. США для создания одной должности С-3/4. |
For many years the budget of the Department of Administration and Management had been fixed at 42 per cent of the total, and that figure had never been questioned. |
В течение многих лет доля бюджетных расходов Департамента по вопросам администрации и управления устанавливалась на уровне 42 процентов от общего объема ассигнований, и эта цифра никогда не ставилась под сомнение. |
Under General Assembly resolution 41/213, the Secretary-General should endeavour to meet the proposed expenditures by achieving savings in the programme budget, although without in any way compromising programme implementation. |
Согласно положениям резолюции 41/213 Генеральный секретарь предпринимает усилия к покрытию этих расходов, насколько это возможно, за счет экономии по бюджету по программам, не оказывая никакого негативного воздействия на осуществление программ. |
It was not the role of the Fifth Committee to single out certain expenses in an assessed budget proposed by the Secretary-General and attempt to charge them to specific Member States. |
В обязанности Пятого комитета не входит выделение некоторых видов расходов в бюджете, предлагаемом Генеральным секретарем, и их взимание с конкретных государств-членов. |
The budget proposals for development in Africa showed a 1.9 per cent increase for the biennium 1998-1999 as compared with the current biennium. |
Бюджетными предложениями на двухгодичный период 1998-1999 годов предусматривается увеличение расходов на цели развития Африки на 1,9 процента по сравнению с текущим двухгодичным периодом. |