In this regard, in January 2012, the agencies presented an informal timetable for the joint review which called for a document to be presented to the Executive Board in September covering the joint cost-recovery work, as well as a mock integrated budget. |
В этой связи в январе 2012 года учреждения представили неофициальный график проведения совместного обзора, в котором предусматривается разработка и представление Исполнительному совету на его сентябрьской сессии документа с анализом результатов совместной работы по определению ставок возмещения расходов, а также подготовка макета единого бюджета. |
As a result of these changes, 7 of the 25 regional governments now use the gender perspective in the evaluation of their budgets and 10 take gender gaps as a criterion for prioritizing budget allocations. |
Действуя в соответствии с этими положениями, администрации 7 из 25 регионов учитывают гендерные аспекты при оценке своих расходов, а администрации 10 регионов используют данные о разрыве между показателями, касающимися женщин и мужчин, в качестве одного из критериев для установления приоритетности бюджетных ассигнований. |
14.6 Income from programme support costs, charged in respect of programme expenditure under extrabudgetary technical cooperation activities, is recognized earlier of the establishment of obligations or on disbursements and is credited to the special account for financing the operational budget. |
14.6 Средства в счет поступлений по линии вспомогательных расходов по программам, взимаемые на погашение расходов по программам в рамках финансируемых из внебюджетных источников мероприятий в области технического сотрудничества, учитываются до установления обязательств или в момент осуществления выплат и кредитуются на специальный счет для финансирования оперативного бюджета. |
(a) Regular budget gross expenditure of 23.1 per cent reflects a lower level than that of the similar period in the previous biennium of 26 per cent; |
а) показатель валовых расходов по регулярному бюджету, составляющий 23,1 процента, ниже показателя за аналогичный период в предыдущем двухгодичном периоде (26 процентов); |
(b) Include provision for the costs of participation in the work of ICSC in the budget for the financial period 2013-2014, based on the estimated costs set out in the annex to the present document. |
Ь) включить положение о расходах на участие в работе КМГС в бюджет на финансовый период 2013 - 2014 годов, исходя из сметы расходов, представленной в приложении к настоящему документу. |
Planning for the recurring upgrade costs appeared to be problematic for organizations, especially due to the annual or biennial nature of the United Nations organizations' budget, which does not allow for the necessary multi-year planning of ERP projects. |
Планирование регулярных расходов на модернизацию представляется проблематичным для организаций, особенно вследствие ежегодного или двухгодичного характера бюджетного процесса в организациях Организации Объединенных Наций, что не позволяет осуществлять необходимое многолетнее планирование проектов ОПР. |
To establish a mandatory scheme of contributions aimed at covering the costs of activities under the work programme that are not covered by the United Nations regular budget, based on the following principles: |
Создание системы обязательных взносов для покрытия расходов по тем видам деятельности в рамках программы работы, которые не покрываются из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, на основе следующих принципов: |
The budgets for special-purpose funds and the related administrative and programme support cost budget (programme support cost funds) are presented to the Commissions for endorsement. |
Бюджетные сметы средств специального назначения и связанная с ними смета административных расходов и расходов на вспомогательное обслуживание программ (средства на вспомогательное обслуживание программ) представляются комиссиям для одобрения. |
The true level of programme support cost income will be better assessed towards the end of 2013 and will form part of the assumptions for the budget of the next biennium. |
Истинный уровень поступлений в счет расходов на вспомогательное обслуживание программ можно будет точнее оценить ближе к концу 2013 года, и он ляжет в основу посылок для бюджета на следующий двухгодичный период. |
Decisions on resource allocations for the health sector typically result from an annual political process in which Parliament determines the share of the state budget earmarked for recurrent and capital expenditure in the health sector. |
Решения об ассигновании ресурсов для сектора здравоохранения, как правило, принимаются в ходе ежегодного политического процесса, когда Парламент определяет долю регулярных и капитальных расходов в государственном бюджете на сектор здравоохранения. |
Public financial resources, including the State budget and health insurance shall be the growing main contributor in total expenditure on health, playing the leading role in ensuring the operation of health check-up and treatment facilities in public hospitals. |
Государственные финансовые ресурсы, включая государственный бюджет и фонды медицинского страхования, станут основным источником средств для покрытия общих расходов на здравоохранение и будут играть ведущую роль в предоставлении услуг по проведению медицинских обследований и лечения в государственных больницах. |
For instance, budget allocations for such expenditures in 2005 were 1.7 times higher than in 2004 and two times higher than in 2001. |
К примеру, в 2005 году рост ассигнований на эту статью расходов в сравнении с предыдущим годом увеличился в 1,7 раза, а в сравнении с 2001 годом - в 2 раза. |
The Board requested that a result-based biennium budget be prepared for the full biennium 2014-2015 taking into consideration projected income flow, so as to clearly indicate the core requirements funded by general-purpose funds, consisting of contributions and project support costs. |
Совет просил подготовить бюджет на весь двухгодичный период 2014-2015 годов в таком же формате с учетом прогнозируемого потока поступлений, с тем чтобы четко указать основные потребности, финансируемые из средств общего назначения, которые формируются из взносов и средств на покрытие вспомогательных расходов. |
The overall impact of all the changes in reimbursement rates and the addition of new services resulted in an increase of approximately 2.7 per cent for reimbursement relating to contingent-owned equipment in the United Nations peacekeeping budget. |
Общим результатом всех изменений ставок возмещения и добавления новых услуг стало увеличение приблизительно на 2,7 процента суммы возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество по бюджету Организации Объединенных Наций на миротворческую деятельность. |
Lastly, he recalled that recosting was an integral part of the budget procedures established by General Assembly resolutions 41/213 and 42/211 and affirmed that the Group would reject any attempt to undermine the compromise that had been reached with regard to those procedures. |
В заключение оратор напоминает, что пересчет расходов является неотъемлемой частью бюджетных процедур, предусмотренных резолюциями 41/213 и 42/211 Генеральной Ассамблеи, и подтверждает, что Группа отвергнет любые попытки подорвать достигнутый в отношении этих процедур компромисс. |
Lastly, in the informal consultations, the Group would seek clarification concerning a number of components of the budget proposal, including the reduction of quick-impact projects by 50 per cent, facilities and infrastructure, and the proposed reduction in civilian capacity. |
В заключение в ходе неофициальных консультаций Группа хотела бы получить разъяснения относительно ряда элементов предлагаемого бюджета, включая сокращение расходов на проекты с быстрой отдачей на 50 процентов, помещения и объекты инфраструктуры и предлагаемое уменьшение численности гражданского компонента. |
Following this approach, in 2008, the Government of India announced a separate statement on children in the Finance Bill, and now provides itemized information in its budget on provisions for expenditure on schemes that are aimed at the welfare of children. |
Руководствуясь этим подходом, в 2008 году правительство Индии включило в законопроект о бюджете отдельную статью расходов на нужды детей, и теперь предоставляет в рамках бюджета подробную информацию о расходах на осуществление проектов по обеспечению благосостояния детей. |
States should consult the electorate on budget priorities, including military expenditures, which must not be accepted as permanent features of government, nor shrouded in secrecy, nor justified on grounds of "national security". |
Государства должны консультироваться с избирателями в отношении бюджетных приоритетов, в том числе военных расходов, которые не должны ни признаваться постоянной прерогативой правительства, ни окутываться завесой секретности, ни оправдываться соображениями "национальной безопасности". |
The secretariat noted that the total value of the pledges made represented less than a half of the budget agreed by the MOPs and that, therefore, further contributions would be necessary to cover the budgeted activities. |
Секретариат отметил, что общая сумма объявленных взносов составляет менее половины размера бюджета, согласованного СС+СС, и что в этой связи на покрытие расходов по осуществлению предусмотренных бюджетом видов деятельности потребуются дополнительные взносы. |
Endorses, taking into account the provisions of the present resolution, the programme support cost funds and special-purpose estimates in the consolidated budget for the biennium 2014-2015, as indicated below; |
одобряет, с учетом положений настоящей резолюции, приведенную ниже смету расходов на вспомогательное обслуживание программ и средств специального назначения в сводном бюджете на двухгодичный период 2014-2015 годов: |
The UNDP decentralized evaluation strategy should include specific staffing levels and a detailed budget within a costed programme of work, as well as annual milestones and performance indicators. |
Стратегия ПРООН в отношении децентрализованной оценки должна включать обеспечение конкретной численности персонала и подробный бюджет со сметой расходов на программу работы, а также контрольные оценки и показатели работы. |
During 2012-2013, the proportion of recurrent management costs compared to total income was 11.2 per cent, lower than the approved ratio (13.3 per cent) in the biennial budget. |
В течение 2012 - 2013 годов доля регулярных расходов на управление в сопоставлении с общим объемом поступлений составила 11,2 процента, что ниже утвержденного соотношения (13,3 процента) в бюджете на двухгодичный период. |
Cost alignment The global and regional interventions mechanism, 2014-2017, represents real progress in the alignment of costs for global and regional interventions with the UNFPA institutional budget and thematic trust funds. |
Механизм глобальных и региональных мероприятий на 2014 - 2017 годы представляет собой реальное улучшение в части обеспечения соответствия расходов на глобальные и региональные мероприятия институциональному бюджету и тематическим целевым фондам ЮНФПА. |
Taking into account that UNODC programmes continue to increase, that all new funding agreements adhere to the principles of full cost recovery and that further savings measures have been introduced, UNODC plans to stay within the budget approved by the Commissions. |
Учитывая, что количество программ УНП ООН продолжает увеличиваться, что все новые соглашения о финансировании заключены в соответствии с принципами полного возмещения расходов и что были приняты дополнительные меры экономии, УНП ООН планирует оставаться в рамках бюджета, утвержденного комиссиями. |
The Government has allocated more than 30% of its budget for social spending, which has allowed an increase to 33,3% in 2012, which constitutes double spending on defense, security and public order. |
Правительство выделило более 30% бюджета на социальные нужды; в 2012 году расходы на эти цели выросли до 33,3%, что вдвое больше расходов на оборону, безопасность и поддержание общественного порядка. |