Kuwait greatly valued the Mission's presence in the region and in November 1993 had decided to take on two thirds of its budget to ensure that its activities were not disrupted by financial problems. |
Кувейт придает большое значение присутствию ИКМООНН в регионе и принял в ноябре 1993 года решение взять на себя покрытие двух третей расходов по финансированию бюджета Миссии, дабы финансовые проблемы не отражались на ее деятельности. |
Since the Organization devoted 70 per cent of its budget to staff expenditure, the Member States could legitimately expect the staff to demonstrate professional excellence. |
С учетом того, что Организация направляет 70 процентов своего бюджета на покрытие расходов по персоналу, государства-члены вправе ожидать от него безукоризненного выполнения своих обязанностей. |
Under the principle of full budgeting, both income and expenditure projections should be disclosed; as was done for the regular budget, miscellaneous income estimates should be included in the 2000-2001 peacekeeping budgets. |
Согласно принципу полного учета средств в бюджете, следует указывать прогнозные показатели поступлений и расходов, как это сделано в регулярном бюджете, и включить в бюджеты операций по поддержанию мира на 2000-2001 годы сметные суммы по статье "Прочие поступления". |
He stressed that the Fund's administrative overheads were funded by the Foundation, not from the United Nations regular programme budget, on a percentage basis. |
Оратор подчеркивает, что определенная доля административных накладных расходов ФМПООН покрывается ФООН, а не за счет средств регулярного бюджета по программам Организации Объединенных Наций. |
The operation in Kosovo would be large and complex and total expenditure was expected to be much greater than $200 million, which ACABQ regarded as an advance, pending the submission of a detailed budget for the Mission. |
Операция в Косово будет широкомасштабной и сложной, и общий объем расходов, как ожидается, намного превысит 200 млн. долл. США - сумму, которую ККАБВ рассматривает как аванс, до представления подробного бюджета для Миссии. |
It therefore also supported the Secretary-General's request for authority to enter into commitments with assessment to meet the preliminary operating costs of the Mission pending the presentation of a full budget to the Assembly. |
Поэтому его делегация также поддерживает просьбу Генерального секретаря о предоставлении полномочий для принятия обязательств с начислением взносов для покрытия предварительных оперативных расходов Миссии в ожидании представления полного бюджета Ассамблее. |
The Office monitors actual project expenditures against budget, to manage the project funds efficiently and avoid over-expenditure, as an ongoing and regular part of its financial management practice. |
УОПООН следит за фактическим уровнем расходов в соответствии с бюджетом в целях эффективного управления финансовыми средствами по проектам и избежания перерасхода средств, и такой контроль является постоянной и регулярной частью деятельности по управлению финансовыми средствами. |
Although Midrand had not been a cost-cutting exercise, it should be no surprise that the rationalization of UNCTAD's mandate and the restructuring of the secretariat would lead to a reduced budget. |
Хотя Мидранд не являлся мероприятием по сокращению расходов, не следует удивляться тому, что рационализация мандата ЮНКТАД и перестройка секретариата влекут за собой сокращение бюджета. |
I enquired whether there was any money available for travel expenses in the United Nations budget, as the inviting Governments only provided for accommodation and food inside their own countries. |
Я поинтересовался, имеются ли в бюджете Организации Объединенных Наций какие-либо средства для покрытия путевых расходов, с учетом того, что приглашающие правительства обеспечивали лишь проживание и питание на территории своих стран. |
The Advisory Committee points out that budget estimates for various objects of expenditure are often prepared without reference to what is required in a related object of expenditure. |
Консультативный комитет указывает, что при подготовке бюджетных смет по различным статьям расходов нередко не указываются потребности по смежным статьям расходов. |
The Committee requests that, in the future, efforts be made to use the performance experience to estimate future costs in this and other lines of the budget. |
Комитет просит, чтобы впредь для определения расходов по этому и другим разделам бюджета использовался накопленный в этой области опыт. |
The proposed budget for the withdrawal of military contingents and liquidation of MINURCA would be submitted to the General Assembly at a later time, after a decision on the Mission's future will have been taken by the Council. |
Предлагаемая смета расходов, связанных с выводом воинских контингентов и ликвидацией МООНЦАР, будет представлена Генеральной Ассамблее позднее, после принятия Советом решения в отношении будущего Миссии. |
Furthermore, the annexes to the report do not provide unit cost ratios that would permit an analysis of the efficiency of expenditures as related to the original budget estimates. |
Кроме того, в приложениях к отчетам не указываются нормы удельных расходов, которые позволили бы провести анализ эффективности расходов в сопоставлении с первоначальными бюджетными сметами. |
The 1998 budget of the relief and social services programme was $42.6 million, although actual expenditures were expected to be less owing to austerity and other cost reduction measures taken in response to funding shortfalls. |
В 1998 году бюджет на осуществление программы чрезвычайной помощи и социальных услуг составил 42,6 млн. долл. США, хотя предполагалось, что фактические расходы будут меньше благодаря мерам жесткой экономии и другим мерам по сокращению расходов, принятым в связи с нехваткой финансовых средств. |
Available resources remained insufficient to enable the lifting of any of the austerity and other cost reduction measures previously imposed, which represented non-implementation of certain activities included in the General Assembly-approved budget and thereby had a direct negative effect on programmes. |
Имеющихся ресурсов было по-прежнему недостаточно для обеспечения отмены каких-либо мер строгой экономии или других принятых ранее мер по сокращению расходов, что означало невозможность осуществления определенных мероприятий, включенных в утвержденный бюджет Генеральной Ассамблеи, и тем самым имело прямое негативное воздействие на программы. |
Nevertheless, as stipulated in Article 17, paragraph 2, of the Charter, only the General Assembly can approve the expenses and the budget for such purposes. |
Однако в соответствии с пунктом 2 статьи 17 Устава только Генеральная Ассамблея может санкционировать распределение расходов и утверждать бюджет на эти цели. |
The difference in the estimated costs for 1998 is accounted for by the fact that the 1996/97 budget did not include any provisions for common costs or travel of spouses. |
Расхождение между указанной цифрой и сметной суммой на 1998 год вызвано тем обстоятельством, что в бюджете на 1996/97 год не предусматривалось никаких ассигнований на общие расходы или на оплату путевых расходов супруг (супругов). |
Spending cuts and new taxes built into the 1997 Italian budget are equivalent to a removal of 3 per cent of GDP from the economy. |
Предусмотренные в государственном бюджете Италии на 1997 год сокращение объема расходов и введение новых налогов эквивалентны сокращению ВВП страны на 3 процента. |
With public finances under better control and stronger economic growth further reducing budget deficits, the imperative of fiscal restraint is also likely to be felt less intensely in the developed economies. |
Кроме того, в условиях дальнейшего сокращения размеров бюджетного дефицита благодаря более рациональному управлению государственными финансами и более высоким темпам экономического роста необходимость ограничения государственных расходов в развитых странах скорее всего будет ощущаться менее остро. |
However, owing to the budget cuts (but excluding the unmet obligations), the 1997 deficit in the Russian Federation is expected to have been around 5 per cent of GDP. |
Вместе с тем благодаря сокращению бюджетных расходов (речь не идет о непогашенных обязательствах) дефицит государственного бюджета Российской Федерации составил в 1997 году, согласно оценкам, около 5 процентов от объема ВВП. |
However, to reflect more accurately the true level of expenditures under the regular budget, the appropriations requested for the Commission and the Unit now relate solely to the United Nations share of the costs of these activities. |
Вместе с тем, чтобы более объективно отразить фактический объем расходов по регулярному бюджету, испрашиваемые ассигнования для Комиссии и Группы в настоящее время относятся только к доле Организации Объединенных Наций в расходах на эти мероприятия. |
As can be seen, the total non-programme costs for the original 1996-1997 budget stand at $849 million, or some 38 per cent of the computation base. |
Как видно, общая сумма непрограммных расходов в первоначальном бюджете на 1996-1997 годы составляет 849 млн. долл. США, или около 38 процентов от базы расчетов. |
General operating expenses, which are reflected under various sections of the budget, include rent, fuel, supplies, furniture and other similar types of expenditure of the Organization. |
К общим оперативным расходам, которые указываются в различных разделах бюджета, относятся расходы на арендную плату, топливо, предметы снабжения, мебель и другие аналогичные виды расходов Организации. |
By the same decision, the Governing Council approved a management and administrative support costs budget of $27.5 million for 1998-1999 (against a proposal of $32.7 million). |
В том же решении Совет управляющих утвердил на 1998-1999 годы смету расходов на управленческую и административную поддержку в размере 27,5 млн. долл. США (вместо предлагавшихся 32,7 млн. долл. США). |
The representatives of ECLAC were unable, however, to identify specific savings in the proposed programme budget for the biennium 1998-1999, as compared with "economies" to be achieved against future expenditure. |
Однако представители ЭКЛАК не смогли указать конкретные статьи в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов, по которым будет достигнута "экономия" за счет сокращения будущих расходов. |