The possibility of incorporating the wages of RCU staff in the Convention's core budget would ensure the institutional continuity needed for long-term planning of CCD activities. |
Включение расходов на оплату труда сотрудников РКГ в основной бюджет Конвенции обеспечило бы организационную преемственность, необходимую для долгосрочного планирования деятельности в рамках КБО. |
The additional costs are covered by the provision of cost increases included in UNIDO's approved programme and budget estimates for the 2004-2005 biennium. |
Дополни-тельные расходы охватываются ассигнованиями на увеличение расходов, которые включены в утверж-денную смету расходов по программе и бюджетам ЮНИДО на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
Further, the magnitude of such changes can be such as to make any savings effected in the course of the implementation of the budget totally inadequate. |
Кроме того, последствия таких изменений и колебаний могут оказаться столь значительными, что любая экономия средств, полученная в ходе исполнения бюджета, окажется совершенно недостаточной для покрытия дополнительных расходов. |
The sum of the overall reduced requirements is a combination of anticipated increases and decreases under various budget line items, as noted from supplementary information provided to the Committee. |
Сумма общего сокращения потребностей представляет собой разницу между прогнозируемым увеличением и сокращением расходов по различным бюджетным статьям, как это отмечается в дополнительной информации, представленной Комитету. |
To avoid the overestimation of requirements, comprehensive aviation budget guidelines and templates for the preparation of aviation budgets were issued to all missions. |
С целью избежать завышения оценки потребностей были подготовлены всеобъемлющие руководящие принципы и типовые модели составления сметы расходов на авиаперевозки, которые были направлены во все миссии. |
The annex to the present report contains a breakdown by budget line of the estimated resource requirements of $60.7 million. |
В приложении к настоящему докладу сметные потребности в ресурсах в размере 60,7 млн. долл. США приведены в разбивке по статьям расходов. |
Have commitment of an adequate travel budget for the duration of his/her term; |
заручился поддержкой в плане адекватного покрытия путевых расходов на срок своего пребывания в должности; |
The proposed budget includes a provision of $151,400 (net of staff assessment) related to staff cost of the Quick-impact Projects Unit. |
В предлагаемый бюджет включены ассигнования в размере 151400 долл. США (без учета налогообложения персонала) на покрытие расходов по персоналу Группы по проектам с быстрой отдачей. |
This is in line with the existing practice of apportioning rental and operating costs of the Palais Wilson between regular budget and extrabudgetary funds. |
Это соответствует существующей практике распределения расходов на аренду и эксплуатационных расходов в Вильсоновском дворце между регулярным бюджетом и внебюджетными ресурсами. |
In some years, the expenditure represented 12 per cent of our State budget, exceeding the budgets for science, culture and health care. |
В отдельные годы уровень этих расходов достигал 12 процентов государственного бюджета, что значительно превышало ассигнования на науку, культуру и здравоохранение. |
Thus, the budget of the family is partially or totally alleviated from the expenses with daily food, still ensuring a nutritional level close to the normal one. |
Благодаря этому бюджет семьи частично или полностью освобождается от расходов на ежедневное питание, обеспечивая при этом близкий к нормальному рацион питания. |
If it is seeking external financial support, the host country should prepare a detailed budget of all costs, including those funded by the country itself. |
Если принимающая страна будет запрашивать внешнюю финансовую поддержку, то ей следует составить подробную смету всех расходов, включая расходы, финансируемые самой этой страной. |
Nevertheless, specific provision was made in the national budget for legal aid for indigent persons, thus ensuring that everybody enjoyed easy access to justice. |
Тем не менее, в национальный бюджет была внесена конкретная статья расходов на оказание юридической помощи неимущим, что позволяет обеспечить свободный доступ к правосудию любому лицу. |
The Committee had urged the UNECE secretariat to include the operation into the proposals to be submitted for the UN budget cycle 2006-2007. |
Комитет настоятельно призвал секретариат ЕЭК ООН включить смету расходов на деятельность секретариата МДП в предложения, которые будут представлены для бюджетного периода Организации Объединенных Наций 2006-2007 годов. |
The inadequacies identified by the Committee extended across the proposed revised budget, including requests for additional staffing as well as for additional operational resources. |
Выявленные Комитетом недостатки касались всех компонентов предлагаемого пересмотренного бюджета, в том числе просьб о выделении дополнительных ресурсов на персонал и на покрытие оперативных расходов. |
Estimates are to be submitted to the General Assembly, through the Advisory Committee, for funding under section 3, Political affairs, of the regular budget. |
Смета расходов будет представлена Генеральной Ассамблее через Консультативный комитет для финансирования по разделу З «Политические вопросы» регулярного бюджета. |
The Secretariat pointed out that future currency fluctuations may result in budget overruns and/or cost increases in future performance reports and budgets. |
Секретариат отметил, что будущие колебания валют могут привести к перерасходу бюджетных средств и/или увеличению расходов, что будет отражено в будущих докладах об исполнении бюджета и бюджетах. |
As indicated above, the Secretariat explained that additional requirements were necessary to meet troop cost reimbursement claims relating to prior periods but settled during the 2003/04 budget period. |
Как указано выше, Секретариат пояснил, что потребовалось предусмотреть дополнительные ассигнования для удовлетворения требований о возмещении расходов на воинские контингенты за предыдущие периоды, но вопрос об этих ассигнованиях был решен в бюджетный период 2003/04 года. |
Any unspent balance of the amount appropriated for the Advance Mission would revert to the provision for special political missions under section 3 of the programme budget. |
Любой неизрасходованный остаток ассигнований на Передовую миссию будет возвращен в бюджет по программам и показан по статье расходов на специальные политические миссии раздела З этого бюджета. |
To be credible, they must link the priority actions to the available and expected increases in domestic and foreign resources through an annual budget and medium-term expenditure planning process. |
Для того чтобы эти стратегии заслуживали доверия, в них должна быть обеспечена увязка приоритетных мер с имеющимися и ожидаемыми дополнительными внутренними и внешними ресурсами на основе составления годовых бюджетов и среднесрочного планирования расходов. |
The Independent Electoral Commission has prepared an estimated electoral budget of some $285 million, which was adopted in May 2004. |
Независимая избирательная комиссия подготовила смету расходов на проведение выборов, которая составила около 285 млн. долл. США и была утверждена в мае 2004 года. |
A process of public social expenditure transparency had also been implemented, covering the stages of budget formulation, expenditure follow-up and evaluation. |
Был также развернут процесс обеспечения транспарентности в сфере государственных социальных расходов, охватывающий этапы составления бюджета, последующих ассигнований и оценки результатов их освоения. |
The Secretariat shall provide information to the Executive Committee on cost implications for any programmatic changes proposed for the next biennium during the preparatory process of the programme budget. |
В ходе процесса подготовки бюджета по программам секретариат предоставит Исполнительному комитету информацию о последствиях любых программных изменений, предложенных на следующий двухгодичный период в плане расходов. |
Programme and budget plans, implementation experience and available resources provide the basis for the yearly phasing of expenditures. |
Основой для распределения расходов по годам служат планы осуществления программ и бюджета, опыт осуществления деятельности и данные об имеющихся ресурсах. |
Concerning the budget for the two-year TAP extension, she noted that it remained at the same level as before with a small increase due to mandatory salary and security costs. |
Касаясь вопроса о бюджете для продления ТКП на два года, она отметила, что объем бюджета практически не изменился по сравнению с предыдущим периодом, за исключением некоторого увеличения обязательных расходов на оклады и обеспечение безопасности. |