She felt that that project, for which the Secretariat had already carried out a feasibility study and prepared estimates, should receive priority in the Force's budget. |
Она считает, что проект, для которого Секретариат уже подготовил технико-экономическое обоснование и смету расходов, должен занять приоритетное место в бюджете Сил. |
Owing to a change in the deployment schedule and revised operational requirements, the true budget cost estimates requested by the General Assembly would be submitted in mid-September rather than at the end of August. |
В силу изменения плана развертывания и пересмотра оперативных потребностей фактическая бюджетная смета расходов, запрошенная Генеральной Ассамблеей, будет представлена не в конце августа, а в середине сентября. |
The substantive additional requirements for the biennium 1994-1995 by budget section and type of expenditure are as follows: |
Ниже приводятся основные дополнительные потребности на двухгодичный период 1994-1995 годов с разбивкой по разделам бюджета и статьям расходов: |
Deliberations on the proposed budget focused primarily on the high cost and the secretariat was urged to find ways to reduce it, especially travel costs. |
Обсуждения предлагаемого бюджета были посвящены прежде всего высокому уровню расходов, при этом секретариату настоятельно рекомендовалось изыскать пути их сокращения, особенно в том, что касается расходов на поездки. |
With regard to the proposed budget, the secretariat explained that it was actually on the low side and expressed appreciation for the comment about the costs of engaging such consultancy firms. |
Что касается предлагаемого бюджета, то секретариат объяснил, что он учитывает необходимость экономии, и выразил удовлетворение по поводу комментария в отношении расходов, связанных с привлечением консультативных фирм. |
One speaker asked why the budget allocation for programme support costs was higher than that for the health programme. |
Один оратор спросил, почему бюджетные ассигнования для покрытия вспомогательных расходов по программе более значительны, чем бюджетные ассигнования для программы в области здравоохранения. |
The new support costs for the five major agencies are financed from different lines within the UNDP budget: separate lines have been established for each of TSS-1 and TSS-2. |
Новые механизмы возмещения вспомогательных расходов для пяти основных учреждений финансируются по различным статьям бюджета ПРООН: отдельные статьи были установлены для ТВУ-1 и ТВУ-2. |
In paragraphs 35 and 36, the Administrator reports on certain reserves established, pursuant to Governing Council decision 93/35, paragraph 18, by which the Council recognized "that the smooth implementation of the proposed budget strategy entails transitional costs". |
В пунктах 35 и 36 Администратор сообщает о некоторых резервных фондах, созданных в соответствии с пунктом 18 решения 93/35, в котором Совет признает, что "последовательное осуществление предлагаемой бюджетной стратегии предусматривает несение расходов в переходный период". |
The Governing Council's decision (93/35) to appropriate resources to cover the costs of terminations and separations related to the budget cuts has allowed UNDP to implement very successfully a downsizing strategy. |
Решение 93/35 Совета управляющих о выделении ресурсов для покрытия расходов, связанных с прекращением срока службы и увольнениями в связи с сокращением бюджета, позволило ПРООН весьма успешно осуществить стратегию сокращения размеров организации. |
For all structures, this was a time of acute budget stringency: in the case of the State of Cambodia party, for example, actual expenditure during the first quarter reached only 60 per cent of what had been budgeted. |
Это был период строгого ограничения бюджетных расходов на все структуры, например, фактические расходы на одну из участвующих сторон - Государство Камбоджа - в первом квартале достигли лишь 60 процентов от предусмотренных в бюджете средств. |
In that connection, as noted and as shown in table 3 of the report, the regular budget share of expenditures in 1994 is estimated at $4.7 million. |
В этой связи, как отмечается в докладе и как показано в таблице З этого доклада, сметная доля расходов из регулярного бюджета в 1994 году составляет 4,7 млн. долл. США. |
It was estimated that no additional resources would be required under section 41 (Administration and management) of the programme budget for the biennium 1992-1993 with regard to conference-servicing costs. |
Предполагается, что дополнительных расходов по конференционному обслуживанию по разделу 41 (Администрация и управление) бюджета по программам на двухгодичный период 1992-1993 годов не потребуется. |
Nevertheless, the Committee believes that, to the extent possible, an effort should be made at the time of budget preparation to use the standard costs which will in fact be applied. |
В то же время Комитет считает, что, насколько это возможно, следует стремиться при подготовке бюджета использовать те стандартные показатели расходов, которые фактически будут применяться. |
In the opinion of the Advisory Committee, once a written pledge has been received from a Government, it should be reflected accordingly as an offset to the fully costed budget with a consequential impact on the amount to be appropriated and assessed. |
По мнению Консультативного комитета, когда от правительства получают письменное обязательство, оно должно быть соответствующим образом отражено в бюджете с указанием полного объема расходов как компенсация и соответственно сказаться на подлежащей распределению и начислению сумме. |
If requirements in excess of the appropriation arose, it would still be necessary to have recourse to the procedures on unforeseen and extraordinary expenses or to request additional appropriations under the regular budget. |
В случае возникновения потребностей, превышающих уровень выделенных ассигнований, по-прежнему было бы необходимо использовать процедуры, касающиеся покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов, или запрашивать дополнительные ассигнования по регулярному бюджету. |
Paragraph 53 (e) remains unchanged and is provided herewith for ease of reference: Procurement by OPS under the OPS administrative budget shall be under the United Nations Financial Rules and its Committee on Contracts. |
Подпункт е пункта 53 остается без изменений и приводится здесь исключительно для справочных целей: Снабжение в рамках сметы административных расходов УОП будет осуществляться в соответствии с Финансовыми правилами Организации Объединенных Наций и через ее Комитет по контрактам. |
OPS will be a self-financing entity with its operations and activities funded from the OPS Account, without cost being incurred for the regular budget of the United Nations or for that of UNDP. |
УОП будет являться самофинансирующимся органом, причем его операции и деятельность будут финансироваться со счета УОП, так что это не повлечет за собой расходов в рамках регулярного бюджета Организации Объединенных Наций или ПРООН. |
While the Working Capital Fund is the primary source of reserve capital in respect of the regular budget, its level ($100 million, less amounts required to meet unforeseen expenditures) has not been changed since 1982. |
Хотя Фонд оборотных средств является основным источником резервного капитала для регулярного бюджета, его уровень (100 млн. долл. США за вычетом суммы, необходимой для покрытия непредвиденных расходов) не менялся с 1982 года. |
The table below shows the evolution of the Working Capital Fund as a percentage of regular budget expenditures: |
В приводимой ниже диаграмме показано изменение объема Фонда оборотных средств в виде доли расходов из регулярного бюджета. |
At the end of 1992, the Centre had 85 ongoing projects in LDCs, with a budget of over $20 million, representing 45 per cent of total technical cooperation expenditure in that year. |
По состоянию на конец 1992 года Центр осуществлял 85 текущих проектов в НРС, расходы на которые составляли более 20 млн. долл. США, или 45 процентов общих расходов в области технического сотрудничества в том году. |
Regarding the UNHCR budget, he noted the need for a more equitable distribution of the burden and invited States to demonstrate their solidarity by participating in the funding of programmes or by increasing their contributions. |
Что касается бюджета УВКБ, то оратор отмечает необходимость более равномерного распределения бремени расходов и призывает все государства продемонстрировать свою солидарность посредством участия в финансировании программ и увеличения размеров их взносов. |
Thus, actual expenditure against budget by funding source and object of expenditure can only be reported when the audited financial statements are prepared following the end of the biennium. |
Таким образом, информация о фактических расходах по сравнению с расходами, предусмотренными в бюджете, с разбивкой по источникам финансирования и статьям расходов, может быть представлена лишь после подготовки проверенных финансовых ведомостей после завершения двухгодичного периода. |
One of the key principles underpinning the formulation of the initial budget for 1994-1995 was the minimization of administrative costs and the maximization of resources allocated to development activities in the field. |
Одним из основных принципов, лежащих в основе составления первоначального бюджета на 1994-1995 годы, было сокращение административных расходов и увеличение объема ресурсов, предназначенных для деятельности в целях развития на местах. |
However, comparative figures for the year 1994 are provided in the statement of income and expenditure and related schedules because the revised budget estimates for UNOPS, which were approved by the Executive Board in its decision 95/31, cover the 1994-1995 biennium. |
В то же время сравнительные данные за 1994 год представляются в ведомости доходов и расходов и сопутствующих таблицах, поскольку пересмотренная бюджетная смета УОПООН, которая была утверждена Исполнительным советом в его решении 95/31, охватывает двухгодичный период 1994-1995 годов. |
UNICEF should also develop overhead ratios for each country programme budget and compare those ratios across countries to obtain maximum input into country programmes. |
ЮНИСЕФ следует также разработать коэффициенты накладных расходов для бюджета по программам по каждой стране и сопоставить эти коэффициенты по всем странам для получения показателя максимальных расходов по страновым программам. |