Tables I. and I. show expenditure for the regular budget for the past two bienniums by major activity and object of expenditure. |
В таблицах I. и I. показаны расходы по регулярному бюджету за два последних двухгодичных периода в разбивке по основным видам деятельности и статьям расходов. |
According to financial regulation 3.1, funding for the expenses of the Assembly, including its Bureau and subsidiary bodies, shall be included in the programme budget of the Court. |
Согласно финансовому положению 3.1, финансирование расходов Ассамблеи, в том числе ее Бюро и вспомогательных органов, закладывается в бюджет по программам Суда. |
The Committee believed that payment of expenses from the programme budget would ensure that all members were able to participate on an equal basis, consistent with other expert budgetary and financial bodies. |
Комитет считает, что покрытие расходов из бюджета по программам даст всем членам Комитета возможность участвовать на равной основе, как это делается и в других экспертных бюджетно-финансовых органах. |
Mr. Skoknic, speaking on behalf of the Group of 77 and China, welcomed the fact that the level of regular budget expenditure as of April 2006 was higher than in the comparable period in previous years. |
Г-н Скокнич, выступая от имени Группы 77 и Китая, приветствует тот факт, что по состоянию на апрель 2006 года уровень расходов по регулярному бюджету превысил соответствующий показатель за сопоставимый период в предыдущие годы. |
Accurate estimates are available for next budget as a result of monitoring and controlling expenditures for current period |
Подготовка точных смет бюджета на последующий период на основе мониторинга и контроля расходов в текущем периоде |
If a high degree of contingency were to be built into the budget on an ongoing basis, then efficient and cost-effective management could be undermined. |
Если в бюджет на постоянной основе будет включаться высокий уровень непредвиденных расходов, то это может подорвать эффективное и рентабельное с точки зрения затрат управление. |
The approach taken by UNIDO has proven successful, with the new Financial Performance Control System delivered on time and on budget (total cost $1.7 million), without the appropriation of any extra funds or other resources during the implementation of the system. |
Принятый ЮНИДО подход оказался вполне успешным - новая система контроля за финансовой деятельностью была внедрена своевременно и в рам-ках утвержденного бюджета (общий объем расходов - 1,7 млн. долл. США) без выделения каких-либо дополнительных средств или использования других ресурсов в процессе внедрения системы. |
We further stress that such an exercise is not aimed at cutting the costs of the Organization or to reduce the budget levels and fund more activities from within the existing resources. |
Мы далее подчеркиваем, что такой пересмотр не направлен на сокращение расходов Организации Объединенных Наций или на уменьшение объемов бюджетов и финансирование бóльшего объема деятельности за счет имеющихся ресурсов. |
Part I provides an overview of UNHCR's role, the persons of concern, resources and expenditures in 2005 and 2006, as well as a summary of the 2007 proposed budget. |
В части I настоящего документа содержится обзор роли, подмандатных лиц, ресурсов и расходов УВКБ в 2005 и 2006 годах, а также резюме предлагаемого бюджета на 2007 год. |
Total programme expenditures from the core budget for the biennium 20042005, excluding the conference services contingency, are estimated at US$ 37.1 million. |
По оценкам, общий размер расходов по программам из основного бюджета на двухгодичный период 2004-2005 годов, за исключением непредвиденных расходов на обслуживание конференций, составляет 37,1 млн. долл. США. |
Although the exact time for such deployment is not yet clearly known, it is assumed that half of the staff time proposed for this unit in 20042005 and the entire budget for travel of experts will be devoted to work relating to compliance under the Protocol. |
Хотя точные сроки такого перераспределения пока неизвестны, предполагается, что половина рабочего времени персонала этого подразделения в 20042005 годах и все бюджетные ассигнования для покрытия путевых расходов экспертов будут израсходованы на работу, связанную с соблюдением согласно Протоколу. |
It was also provisionally agreed that the word 'budget' in the heading of the right-hand column in the annex should be amended to 'costs'. |
Было также предварительно условлено заменить слово "бюджета" словом "расходов" в заголовке табличной правой колонки приложения. |
The Committee noted the status of contributions to the administrative budget and expressed concern about the number of member States that had been in arrears for multiple years and the effect of that situation, including on any voting processes. |
Комитет принял к сведения положение со взносами в бюджет административных расходов и выразил обеспокоенность по поводу числа государств-членов, имеющих задолженность за несколько лет, и последствий этой ситуации, в том числе для любых процедур голосования. |
In order to ensure stability in financing staff contracts and operating costs over the two-year budget cycle, the general-purpose fund balance will need to be rebuilt to around $15 million. |
Для обеспечения стабильности финансирования контрактов сотрудников и оперативных расходов в течение двухгодичного бюджетного цикла сальдо средств общего назначения необходимо будет вновь увеличить примерно до 15 млн. долларов США. |
In paragraph 19, the Committee noted with concern the increase in management and programme support costs at headquarters, despite the delegation of authority to the field mentioned in the budget submission. |
В пункте 19 Комитет с беспокойством отмечает, что увеличение расходов на управление и вспомогательное обслуживание программы в штаб-квартире предлагается, несмотря на упомянутые в бюджетном документе меры по делегированию полномочий на места. |
A proposed operational budget for the 2008-2009 biennium to be funded by contributions through the General Trust Fund of the Stockholm Convention is set out in annex III to the present note. |
В приложении III к настоящей записке приводится предлагаемый бюджет оперативных расходов на двухгодичный период 2008-2009 годов, подлежащий финансированию за счет взносов через Общий целевой фонд Стокгольмской конвенции. |
Chapter III sets forth the proposed operational budget for 2007-2008 as requested in decision RC-1/17 and a response to the specific requests made in paragraphs 20 and 21 of that decision. |
Глава II содержит проект бюджета оперативных расходов на 2007-2008 годы, подготовка которого предусмотрена решением РК-1/17, а также ответ на конкретные запросы, сформулированные в пунктах 20 и 21 упомянутого решения. |
Although the MEP provides students with some teaching materials, the budget allocation is not sufficient to cover costs over and above enrolment in public centres of education and it is their families who pay for their uniforms and school supplies. |
Хотя Министерство образования и обеспечивает учащихся определенными дидактическими материалами, выделяемые бюджетные средства недостаточны для покрытия дополнительных расходов при поступлении в государственные образовательные центры, и семьи несут расходы по покупке формы и школьных принадлежностей. |
The Committee requests that the introduction to the Secretary-General's proposed programme budget for the biennium 2004-2005 contain information on policy changes with regard to support costs that need to be made in order to implement the relevant recommendations of the Joint Inspection Unit. |
Комитет просит включить во введение к предлагаемому бюджету по программам Генерального секретаря на двухгодичный период 2004 - 2005 годов информацию об изменениях, которые необходимо внести в политику в отношении вспомогательных расходов в целях выполнения соответствующих рекомендаций Объединенной инспекционной группы. |
However, since no comprehensive plan and budget had been prepared for the 50th Anniversary activities, it was difficult to obtain consolidated data on the actual expenditure incurred or to measure the level of achievement against overall objectives. |
Вместе с тем в силу того, что для мероприятий в ознаменование 50й годовщины не было подготовлено всеобъемлющего плана и бюджета, получить сводные данные о фактическом объеме понесенных расходов или измерить уровень достигнутых результатов в свете ставившихся общих целей было довольно сложно. |
The standards used in the preparation of the budget document were lower than the actual experience during the year, which led to an increase in requirements under this heading. |
Нормативные показатели, использовавшиеся при подготовке бюджетного документа, были ниже фактических расходов в течение года, что повлекло за собой увеличение потребностей по этой статье. |
The Advisory Committee was informed, however, that all of the additional resource requirements for the biennium 2000-2001 would, in fact, be included in the regular budget rather than financed jointly though cost-sharing arrangements. |
Однако Консультативный комитет был информирован о том, что все дополнительные потребности в ресурсах на двухгодичный период 2000-2001 годов будут фактически включены в регулярный бюджет и не будут финансироваться совместно на основе процедур совместного несения расходов. |
Despite the financial crisis in Asia in 1997, the difficulties encountered had been overcome by drastic government measures such as budget reductions and credit control, which had enabled the country to maintain a growth rate of approximately 6 per cent. |
Несмотря на азиатский финансовый кризис 1997 года, правительству удалось преодолеть возникшие трудности путем принятия конкретных мер по сокращению бюджетных расходов и обеспечению контроля за кредитной деятельностью, что позволило сохранить темпы роста на уровне приблизительно 6 процентов. |
As recommended by the Board of Auditors, UNOPS is monitoring its administrative costs on a regular basis with the continuing objective of achieving a balanced budget by year's end. |
ЮНОПС осуществляет регулярный контроль за своими административными расходами в целях обеспечения сбалансированности поступлений и расходов по состоянию на конец года. |
The Executive Director has established an implementation group to assist him in monitoring the implementation of the 2002 budget consolidation exercise. |
Директор-исполнитель ЮНОПС учредил группу по вопросам осуществления, которая помогает ему контролировать работу по рационализации бюджетных расходов в 2002 году. |