In the table in paragraph 24 of the budget report, the Secretary-General lists a number of efficiency initiatives, totalling $1,875,000, that have been taken into account in the preparation of the cost estimates for the 2013/14 period. |
В таблице, относящейся к пункту 24 доклада о бюджете, Генеральный секретарь перечисляет ряд инициатив по повышению эффективности, обеспечивших экономию в общей сложности 1875000 долл. США, которые были приняты во внимание при подготовке сметы расходов на 2013/14 год. |
Regarding costs, one delegation felt firmly that with many Member States still confronting dire economies, the timing was not appropriate to increase the staffing or budget of the Office of the President. |
Что касается расходов, то одна из делегаций твердо заявила о том, что в то время, когда многие государства-члены по-прежнему находятся в тяжелой экономической ситуации, нецелесообразно увеличивать кадровый состав и бюджет Канцелярии Председателя. |
The variance between the 2014 requirements and the 2013 approved budget reflects mainly decreased resources under the following categories of expenditure: |
Разница между потребностями на 2014 год и утвержденными бюджетными ассигнованиями на 2013 год отражает главным образом сокращение потребностей по следующим категориям расходов: |
The variance between the 2014 requirements and the 2013 approved budget reflects mainly the completion of the Mission's information technology upgrade project in 2012 and the reduced cost of various software packages and licences. |
Разница между потребностями в ресурсах на 2014 год и объемом средств, утвержденных в бюджете на 2013 год, отражает в первую очередь завершение осуществления проекта по модернизации в Миссии информационных технологий в 2012 году и сокращение расходов на различные пакеты и лицензии программного обеспечения. |
On 18 July, in the light of the continued oil shutdown, the National Legislative Assembly passed an austerity budget aimed at reducing net expenditure by 34 per cent for the fiscal year 2012/13. |
С учетом постоянной практики прекращения добычи нефти 18 июля Национальное законодательное собрание приняло основанный на режиме строгой экономии бюджет с целью сокращения в 2012 - 2013 финансовом году чистых расходов на 34 процента. |
Expense recognition: on a budget basis expenditure is recognized at the time of disbursement or commitment as unliquidated obligations. |
принятие расходов к учету: при ведении учета на бюджетной основе расходы принимаются к учету на момент расходования средств или принятия обязательства в качестве непогашенных обязательств. |
The Fund explained that the small capitalization fund management fees were budgeted and approved by the General Assembly as administrative expenses for the biennium 2012-2013 and have to be included in the reconciliation of budget to actual expenditure. |
Фонд пояснил, что комиссионные выплаты за управление фондами малой капитализации были включены в бюджет и одобрены Генеральной Ассамблеей в качестве административных расходов на двухгодичный период 2012 - 2013 годов и должны быть учтены при сопоставлении бюджетных ассигнований с фактическими расходами. |
The Plenary might consider establishing a Financial Task Team (FiTT) to undertake tasks including reviewing income and expenditures, assisting in preparing the budget proposals and developing other recommendations related to finance for consideration by the Plenary. |
Пленум может рассмотреть вопрос о создании Финансовой целевой группы (ФЦГ) для выполнения задач, в том числе, по обзору доходов и расходов, оказание помощи в подготовке проектов бюджета и разработка других рекомендаций, касающихся финансов, для рассмотрения пленумом. |
In addition, UN-Women has examined the extent to which projected unspent funds from the institutional budget in 2012 amount to or exceed the incremental costs of the new structure in 2013. |
Кроме того, структура «ООН-женщины» провела сравнение сметного неизрасходованного остатка средств общеорганизационного бюджета за 2012 год с объемом дополнительных расходов, связанных с новой структурой, в 2013 году. |
On the basis of current projections, there are sufficient funds available within the existing approved institutional budget to cover additional costs for the 2012-2013 biennium arising from changes to the regional architecture. |
Исходя из текущих прогнозов, в существующем утвержденном общеорганизационном бюджете предусмотрены достаточные средства для покрытия дополнительных расходов, возникающих в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов в связи с изменениями в региональной архитектуре. |
Furthermore, the report indicates that there is a need to determine whether the functions covered under the regular budget in the amount of $7.2 million annually should be considered as an integral part of the cost-recovery methodology (paras. 13-17). |
Кроме того, в докладе указывается на необходимость определить, должны ли функции, финансируемые из регулярного бюджета в размере 7,2 млн. долл. США в год, рассматриваться как неотъемлемая часть методологии возмещения расходов (пункты 13 - 17). |
UN-Women has extensively consulted with the entities and, in addition, has participated in the joint informal sessions of the Executive Boards of UNDP/UNFPA, that were organized to discuss the harmonized cost-recovery methodology in the context of the integrated budget, starting in 2014. |
Структура «ООН-женщины» проводила широкие консультации с учреждениями и, помимо этого, участвовала в совместных неофициальных сессиях исполнительных советов ПРООН/ЮНФПА, организованных для обсуждения унифицированной методологии возмещения расходов в контексте использования единого бюджета начиная с 2014 года. |
(b) The adoption by UN-Women of the terminology applicable in the harmonized integrated budget approach, cost classifications and results-based budgeting, as requested in decision 2011/1 of the Executive Board. |
Ь) принятие Структурой «ООН-женщины» терминологии, связанной с унифицированным подходом к составлению сводного бюджета, классификацией расходов и ориентированным на результаты бюджетированием, во исполнение просьбы, содержащейся в решении 2011/1 Исполнительного совета. |
The Board reiterates its previous recommendation that the Administration finalize its work to establish a methodology to link budget to milestones and deliverables to better support tracking progress against expenditure. |
Комиссия вновь рекомендует Администрации завершить свою работу по созданию методологии для увязки бюджетных средств с основными этапами и конечными результатами в целях более эффективного содействия усилиям по отслеживанию достигнутого прогресса с учетом расходов. |
The Union, which accounts for 40 per cent of the OPCW budget spent on disarmament and non-proliferation projects worldwide, strongly engaged in the Third Review Conference, with the aim to reinforce the regime even further, to promote its universalization and full national implementation. |
Союз, который покрывает 40 процентов бюджетных расходов ОЗХО на проекты в области разоружения и нераспространения во всем мире, активно участвовал в третьей Обзорной конференции в стремлении к еще большему укреплению режима и к содействию его универсализации и полному осуществлению на национальном уровне. |
The rate of increase was higher, at 7.2 per cent, in low-income countries, where aid amounted to as much as one fifth of the education budget. |
Темпы роста этих расходов были выше - 7,2 процента - в странах с низким уровнем дохода, где внешняя помощь иногда составляла до одной пятой общего объема ассигнований в сектор образования. |
Furthermore, the Committee notes with concern that the State party has increased its 2010 budget for domestic security and the Armed Forces, while reducing funding in the areas of health, education, social affairs, justice, and youth. |
Кроме того, Комитет с озабоченностью отмечает тот факт, что в своем бюджете на 2010 год государство-участник увеличило долю расходов на обеспечение внутренней безопасности и вооруженных сил, одновременно сократив ассигнования на сферы здравоохранения, образования, социального обеспечения, правосудия и молодежи. |
The Committee welcomed the intention of the Secretary-General to reflect the results of cost-saving measures in the next budget period, including the cost reductions resulting from the Authority's membership in the International Civil Service Commission and the United Nations system in Jamaica. |
Комитет приветствовал намерение Генерального секретаря отразить в следующем бюджетном периоде результаты мер по экономии расходуемых средств, включая сокращение расходов благодаря членству Органа в Комиссии по международной гражданской службе и системе Организации Объединенных Наций на Ямайке. |
In the national budget for 2012/13, there was an expected allocation by the Government of Liberia to cover the recurring costs of a fully operational Gbarnga regional hub. |
В национальном бюджете на 2012/2013 финансовый год ожидается распределение средств правительством Либерии для покрытия в полном объеме текущих расходов регионального центра в Гбарнге. |
In our opinion, the expenditures for the financial period have been properly included in the statement of income and expenditures and have been charged to the appropriate budget line. |
По нашему мнению, расходы, понесенные в течение финансового периода, надлежащим образом включены в ведомость поступлений и расходов и проведены по соответствующим бюджетным статьям. |
Efforts to preserve research and analysis capacity notwithstanding, budget cuts are reportedly starting to affect the volume of outputs and dissemination that can be sustained. |
Несмотря на все усилия по сохранению исследовательского и аналитического потенциала, меры по сокращению бюджетных расходов начинают сказываться на объемах выпуска и распространения исследовательской и аналитической продукции. |
The cost centre for GIS was divided between two sections, and the proposed change will make the administration of the Unit more efficient, including in the areas of budget, staffing, training and inventory. |
Функции учета расходов, связанных с геоинформационными системами, были разделены между двумя секциями, а предлагаемое изменение должно повысить эффективность управления Группой, в том числе в таких областях, как бюджет, кадровое обеспечение, обучение и инвентарный учет. |
However, the Committee was informed, upon enquiry, that obligations or commitments would continue to be treated as expenditure for budget purposes, as was currently the case. |
При этом, по запросу Комитета он был проинформирован о том, что обязательства будут по-прежнему рассматриваться в качестве расходов для целей составления бюджета, как это происходит в настоящее время. |
Taking into account the low rate of expenditure for the current period under this budget line, which represent less than 20 per cent of the appropriation, the Committee is not convinced that the Mission has the capacity to implement the totality of the projects envisaged. |
С учетом низкого объема расходов по этой статье бюджета за текущий период, составляющего менее 20 процентов от всей суммы ассигнований, Консультативный комитет сомневается в способности Миссии реализовать все намеченные проекты. |
The Advisory Committee notes that the proposed budget provides only a partial view of the overall costs of the MONUSCO logistics hub, given that the related requirements are presented under individual objects of expenditure. |
Консультативный комитет отмечает, что предлагаемый бюджет позволяет получить лишь частичное представление об общих расходах на Центр материально-технического снабжения МООНСДРК, поскольку связанные с ним потребности указаны по отдельным разделам расходов. |