Ms. SHENWICK (United States of America) said that her delegation fully expected the financial costs of the operation to be met within the current budget level, and was therefore not prepared to support either the Advisory Committee's recommendations or the Secretary-General's requests. |
Г-жа ШЕНУИК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация надеется на покрытие всех финансовых расходов операций в рамках нынешнего бюджета и поэтому не готова поддержать ни рекомендации Консультативного комитета, ни просьбы Генерального секретаря. |
The issue of recosting and its effect on the proposed programme budget for the biennium 1998-1999 were of particular interest to his delegation. |
Для его делегации особый интерес представляет вопрос пересчета расходов и последствий такого пересчета для предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
Mr. HANSON (Canada), speaking also on behalf of Australia and New Zealand, commended the cooperation of most programme managers in identifying possible budget reductions, and urged the Joint Inspection Unit to join in that cooperative effort. |
Г-н ХАНСОН (Канада), выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, высоко оценивает работу большинства руководителей программ, которые содействовали выявлению возможностей для сокращения бюджетных расходов, и настоятельно призывает Объединенную инспекционную группу присоединиться к этим совместным усилиям. |
The Secretary-General had stated on a number of occasions that the cost of certain programmes could not be absorbed within the budget, yet the introductory remarks to his report implied that such absorption was indeed possible. |
Генеральный секретарь неоднократно заявлял, что отсутствуют возможности для поглощения расходов по некоторым программам в пределах бюджета, однако во вступительных замечаниях к его докладу указывается, что фактически такое поглощение может быть осуществлено. |
Given the importance of this anticipated report, the current budget proposals are limited to provision for real resources for 1997 kept at 1996 level, augmented by unavoidable items arising from exigencies of the ongoing work of the Tribunal. |
Поскольку ожидаемый доклад имеет важное значение, в нынешнем предлагаемом бюджете предусматривается лишь выделение реальных ресурсов на 1997 год в объеме 1996 года с увеличением его лишь по статьям неизбежных расходов, связанных с неотложными потребностями, возникающими в текущей работе Трибунала. |
Either there was an error in the calculation of the percentage of the budget represented by staff costs or the mathematical calculation was wrong. |
В противном случае можно говорить об ошибке в оценке доли расходов по персоналу или же в производимых математических расчетах. |
Two years previously the General Assembly had decided that the budget cost estimates of peacekeeping operations should be prepared every 12 months and reviewed and approved by the General Assembly once a year. |
Двумя годами ранее Генеральная Ассамблея постановила, что бюджетная смета расходов операций по поддержанию мира должна готовиться каждые 12 месяцев и рассматриваться и утверждаться Генеральной Ассамблеей один раз в год. |
In reply to the representative of Cuba regarding the proposed deletion and modification of two expert group meetings, the Secretariat was required to indicate possible measures for absorption of costs in statements of programme budget implications. |
Что касается вопроса представителя Кубы относительно предложенного переноса и изменения двух совещаний групп экспертов, то Секретариату следует указать возможные меры покрытия расходов в заявлениях о последствиях для бюджета по программам. |
The outline contained a proposal to reduce the overall level of expenditure by approximately $205 million, or 8 per cent of the budget, without giving a breakdown of the proposed cuts. |
В набросках содержится предложение уменьшить общий объем расходов приблизительно на 205 млн. долл. США, или на 8 процентов от всей суммы бюджетных средств, без разбивки предлагаемых сокращений. |
The analysis of budget performance over the past few years, especially in the light of the unforeseen requirements connected with special missions, underscored the soundness of the Secretary-General's proposal to include an amount of $70 million to cover such expenditures. |
Результаты анализа исполнения бюджета за последние несколько лет, особенно с учетом непредвиденных потребностей, связанных со специальными миссиями, подчеркивают разумность предложения Генерального секретаря о включении суммы в размере 70 млн. долл. США для покрытия таких расходов. |
Current procedures, such as those set out in General Assembly resolution 41/213, provided for the treatment of certain additional expenditures; therefore, the budget figure, once adopted, should not be considered as a rigid ceiling. |
Такие используемые в настоящее время процедуры, как процедуры, изложенные в резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи, предусматривают выделение средств на покрытие некоторых дополнительных расходов; поэтому принятые бюджетные данные не следует рассматривать в качестве жесткого предельного показателя. |
My delegation would like to note with appreciation the Secretary-General's efforts at limiting the Organization's expenditures in order to maintain the first zero-growth budget for this biennium, despite the new unbudgeted mandates added during the year. |
Моя делегация хотела бы с удовлетворением отметить усилия Генерального секретаря, направленные на ограничение расходов Организации, с тем чтобы сохранить первый бюджет с нулевым ростом на этот двухгодичный период, несмотря на добавление в этом году новых, не предусмотренных бюджетом мандатов. |
The cost estimate excludes the positioning cost of seven contingent-owned military helicopters, which has been provided for separately under the budget item for air operations. |
В смете расходов не предусматриваются ассигнования на размещение семи принадлежащих контингентам военных вертолетов, которые проходят отдельно по разделу "Воздушный транспорт". |
The Committee recommends, therefore, that the Secretary-General undertake these measures and report as appropriate in his next budget proposal for UNAMIR. |
Ввиду этого Комитет рекомендует Генеральному секретарю реализовать эти меры и представить соответствующую информацию в надлежащем порядке в его следующем проекте сметы расходов МООНПР. |
The Committee recalls that in his previous budget proposal for UNAMIR the Secretary-General estimated the average monthly cost at $4,200 per Volunteer. |
Комитет напоминает о том, что в своем предыдущем проекте сметы расходов МООНПР Генеральный секретарь исходил из среднемесячных расходов в размере 4200 долл. США на одного человека. |
Accordingly, the Committee requests that in his next budget estimate for UNMIH the Secretary-General provide detailed information on the estimated numbers and related salaries, entitlements and other expenditures for the expatriate and local labour force used by the contractor. |
Следовательно, Комитет просит Генерального секретаря представить в своей следующей бюджетной смете МООНГ подробную информацию о предполагаемой численности экспатриантов и местной рабочей силы, используемых подрядчиком, и о связанных с ними расходах на выплату окладов, пособий и других видах расходов. |
Another factor casting some doubt on the validity of this flat percentage rate was the fact that it assumed support costs were predominately variable and, further, that the components of support could be aggregated to arrive at a single percentage applied to certain budget lines. |
Другим фактором, заставляющим усомниться в обоснованности этой единообразной процентной ставки, является тот факт, что она предполагает преимущественное непостоянство вспомогательных расходов и, кроме того, возможность агрегирования компонентов поддержки для расчета единого процента, применимого к определенным статьям бюджета. |
The ratio between the benefits registered in the social budget and the Gross Domestic Product (GDP) is the so-called social spending ratio. |
Соотношение между объемом пособий, предусмотренных в статьях расходов на социальные нужды, и валовым внутренним продуктом (ВВП) называется коэффициентом социальных расходов. |
The reply to question 4 on article 9 of the Covenant explains why it is not very informative to compare the expenditures for social benefits with the budget. |
В ответе на вопрос 4 по статье 9 Пакта поясняется, почему сопоставление объема расходов на выплату социальных пособий с бюджетом не является показательным. |
(b) Covering the medical expenses of children, housewives, retired persons and the unemployed from the State budget; |
Ь) покрытие медицинских расходов на детей, домохозяек, пенсионеров и безработных за счет средств госбюджета; |
As a result of the general economic crisis the share of culture in the State budget fell from 1.6 per cent in 1989 to 0.6 per cent in 1994. |
Вследствие общеэкономического кризиса доля расходов на культуру в государственном бюджете упала с 1,6% в 1989 году до 0,6% в 1994 году. |
Under the circumstances and bearing in mind the confirmation of the availability of voluntary contributions to meet the substantive servicing costs, it has been determined that there would be no regular budget implications arising from the proposed arrangement for the third session. |
В данных обстоятельствах и с учетом подтверждения наличия добровольных взносов для покрытия расходов на основное обслуживание было определено, что предлагаемый порядок проведения третьей сессии не будет иметь никаких последствий для регулярного бюджета. |
The growth in the oil sector more than compensated for declines in some other sectors that were adversely affected by reductions in government expenditures, which had been undertaken to reduce budget deficits. |
Рост добычи в нефтяной отрасли более чем компенсировал спад производства в некоторых других отраслях, на которых неблагоприятно сказались последствия сокращения государственных расходов, осуществленного в целях снижения бюджетного дефицита. |
Over the past few years, the GCC countries managed to gradually reduce their budget deficits, owing to spending cuts and higher oil and non-oil revenues. |
За последние несколько лет странам ССЗ удалось постепенно сократить свои бюджетные дефициты благодаря снижению расходов и более высоким поступлениям от продажи нефти и других товаров. |
The Ministry of Children and Family Affairs administers a separate budget item for projects and activities for children and youth in large towns and cities. |
В бюджете министерства по вопросам детей и семьи предусмотрена отдельная статья расходов на проекты и мероприятия для детей и молодежи в крупных городах. |