Mr. Ajello has offered all the logistical support that ONUMOZ could provide without incurring additional costs for the ONUMOZ budget and has sought options for funding among the donor community, should this be required. |
Г-н Аелло предложил свои услуги по обеспечению всей материально-технической поддержки, которую ЮНОМОЗ в состоянии оказать, если это не повлечет дополнительных расходов из бюджета ЮНОМОЗ, и предпринял шаги для поиска возможностей мобилизации средств у доноров на случай, если в этом возникнет необходимость. |
Financing should be provided from the United Nations budget, which would distribute the burden among States and prevent it from falling exclusively on the shoulders of those which had agreed to be bound by the court's jurisdiction. |
Финансирование следует обеспечить за счет бюджета Организации Объединенных Наций, что позволит распределить бремя расходов между государствами и исключить такую ситуацию, при которой это бремя будут нести исключительно те из них, которые согласились с тем, что юрисдикция суда является для них обязательной. |
The costs of staff-management activities can be identified as both direct costs charged against the regular budget and indirect costs in terms of the release of staff from their assigned programme duties. |
Расходы на деятельность, связанную со взаимоотношениями персонала и администрации, можно рассматривать в качестве как прямых расходов по регулярному бюджету, так и косвенных расходов, обусловленных освобождением сотрудников от исполнения возложенных на них программных функций. |
Up to 1994, regular budget expenditures were limited to travel and subsistence expenses for the 19 members as well as the Secretary assigned from the Office of Human Resources Management and a legal adviser to regular SMCC sessions. |
До 1994 года в регулярном бюджете предусматривались лишь ассигнования на покрытие путевых расходов и выплату суточных для 19 членов, а также секретаря, назначаемого из числа сотрудников Управления людских ресурсов, и советника по правовым вопросам для участия в очередных сессиях ККПА. |
The table below summarizes, in millions of United States dollars, the results of recosting the resource requirements of the sections of expenditure in the proposed programme budget, using the new rates of exchange and inflation recommended in the present report. |
В таблице ниже приводится (в млн. долл. США) краткая информация о результатах пересчета потребностей в ресурсах по разделам сметы расходов предлагаемого бюджета по программам с использованием новых обменных курсов и темпов инфляции, рекомендуемых в настоящем докладе. |
It was currently not known how many posts would be affected, nor what criteria would be used to determine those to be transferred to the maintenance budget. |
В настоящее время еще неизвестно, сколько должностей будут затронуты этими изменениями и какие критерии будут использованы для определения тех должностей, которые будут переведены в смету расходов на техническое обслуживание. |
For that reason the Authority had requested the Secretary-General of the United Nations to submit to the General Assembly at its fiftieth session a proposed budget covering the administrative expenses of the Authority for 1996, including the cost of convening and servicing meetings of the Authority as necessary. |
В связи с этим Орган просил Генерального секретаря Организации Объединенных Наций представить Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии предлагаемую смету административных расходов Органа на 1996 год, включая ассигнования, необходимые для организации проведения сессий Органа. |
Japan offered its high praise for the very positive results that the Secretariat had achieved in seeking economies. The proposed budget, before recosting, represented a reduction of 4 per cent from the revised appropriation for 1994-1995. |
Его делегация с удовлетворением отмечает в целом положительные результаты, которых добился Секретариат в том, что касается ограничения расходов; в нынешнем проекте бюджета, до пересчета, предусматривается сокращение ассигнований на 4 процента по сравнению с объемом пересмотренных ассигнований на 1994-1995 годы. |
While commending the Secretariat's efforts to control the budget, his delegation believed that a further reduction, primarily in administrative costs, should be pursued in order to trim the bloated and inefficient United Nations bureaucracy. |
Давая высокую оценку мерам, принятым Секретариатом в целях обеспечения бюджетного контроля, его делегация считает, что необходимо искать пути значительного сокращения, в частности административных расходов, в целях сокращения огромного и неэффективного бюрократического аппарата Организации Объединенных Наций. |
Under the Committee for Programme and Coordination, the growth proposed reflects the pattern of expenditures during the previous bienniums, whereby the budget for the Committee, since the 1982-1983 biennium, has been consistently overspent. |
Рост ресурсов для Комитета по программе и координации предусмотрен с учетом структуры расходов в течение предыдущих двухгодичных периодов, при которой Комитет, начиная с двухгодичного периода 1982-1983 годов, постоянно допускал перерасход средств. |
The Advisory Committee and the FAO Finance Committee were informed, both in the documentation and during the proceedings, that the 1996-1997 programme support and administrative budget had been prepared in a way that could accommodate new financing procedures. |
Консультативному комитету и Финансовому комитету ФАО в представленной документации и в ходе обсуждений было сообщено о том, что бюджет расходов по оперативно-функциональному обслуживанию программ и административных расходов на 1996-1997 годы подготовлен в формате, допускающем применение новых процедур финансирования. |
In terms of the availability of resources, the Committee notes with concern that a greater proportion of the national budget is devoted to military spending than to housing, agriculture and health combined. |
Затрагивая вопрос о наличии ресурсов, Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на то обстоятельство, что доля военных расходов в национальном бюджете превышает совокупную долю расходов на жилищный сектор, сельское хозяйство и здравоохранение. |
Programme and programme support costs budget of the |
Бюджет оперативных расходов и расходов по поддержанию программы |
Further requests the Executive Director to report to the Governing Council at its nineteenth session on the implementation of the management and administrative support costs budget during the first year of the biennium 1996-1997; |
просит далее Директора-исполнителя представить Совету управляющих на его девятнадцатой сессии доклад об исполнении бюджета управленческих и административных вспомогательных расходов в течение первого года двухгодичного периода 1996-1997 годов; |
The original cost estimates under the assessed budget were based on requirements for an average monthly strength of 36,099 troops for the combined forces and the deployment of 5,350 additional troops for the strengthening of UNPROFOR with a rapid reaction capacity. |
Первоначальная смета расходов по бюджету с разверсткой взносов была основана на потребностях в средней месячной численности военного персонала в 36099 военнослужащих для объединенных сил и развертывании дополнительно 5350 военнослужащих для укрепления СООНО потенциалом быстрого реагирования. |
On inquiry the Advisory Committee was informed that the increase in estimates over the previous budget period was owing to the fact that the helicopters being used for the period under consideration provided night flying and observation capability. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что такое увеличение сметных расходов по сравнению с предыдущим бюджетным периодом связано с тем, что вертолеты, используемые в рассматриваемый период, будут оборудованы аппаратурой для ночных полетов и наблюдения в ночное время. |
Also included is the budget for the maintenance of the facility for the 12-month period from 1 July 1996 to 30 June 1997 and proposals on the financing arrangements for the Base. |
В него включена также смета расходов на содержание объекта в течение 12-месячного периода - с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года - и предложения о порядке финансирования базы. |
The costs for each budget period amount to $1,384,800 for 1 January to 30 June 1996 and $2,769,600 for 1 July 1996 to 30 June 1997. |
Смета расходов для каждого бюджетного периода составляет 1384800 долл. США на период с 1 января по 30 июня 1996 года и 2769600 долл. США на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года. |
The Committee was informed, however, that the full requirement for the election component will be presented at a later date as revised cost estimates to the 1 July 1996 to 30 June 1997 budget period. |
Комитет, однако, информировали о том, что в полном объеме ассигнования на компонент по проведению выборов будут представлены позже в пересмотренной смете расходов на бюджетный период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года. |
Provision for the increases could not have been included in the budget for the period under review, since they were not approved by the Office of Human Resources Management until July 1995 and January 1996, respectively. |
Резерв на покрытие расходов в связи с этими повышениями не мог быть включен в бюджет за рассматриваемый период, поскольку они были утверждены Управлением людских ресурсов лишь в июле 1995 года и в январе 1996 года, соответственно. |
Military spending in 1994 was estimated to be 39 per cent of the State budget, while the inflation rate was 1,838 per cent in 1993 and 972 per cent in 1994. |
Доля военных расходов в государственном бюджете в 1994 году, по оценкам, составила 39 процентов, в то время как темпы роста инфляции в 1993 году достигли 1838 процентов, а в 1994 году - 972 процента. |
It has always proved to be adequate to accommodate additional expenditures derived from legislative mandates not provided for in the proposed programme budget as defined in General Assembly resolutions 41/213 of 19 December 1986 and 42/211 of 21 December 1987. |
Он неизменно оказывался достаточным для покрытия дополнительных расходов, возникающих в связи с юридическими основами, которые в предлагаемом бюджете по программам не предусмотрены, как это определено в резолюциях Генеральной Ассамблеи 41/213 от 19 декабря 1986 года и 42/211 от 21 декабря 1987 года. |
Improvement in the management of the Organization's cost structure was a major focus of the past year, during which the Secretary-General proposed and the General Assembly approved the Organization's first zero nominal growth budget. |
Совершенствование управления структурой расходов Организации было одной из главных проблем, находившихся в центре внимания на протяжении прошлого года, в течение которого Генеральный секретарь предложил, а Генеральная Ассамблея одобрила первый в истории Организации бюджет с нулевым номинальным ростом. |
The Department is assisting the Government of the Gambia in purchasing voting materials and organizing elections scheduled for mid-1996, and is working with the Government of Guyana in the preparation of a budget and coordination of donor assistance for national elections in 1997. |
Департамент оказывает помощь правительству Гамбии в приобретении материалов для голосования и организации выборов, намеченных на середину 1996 года, и сотрудничает с правительством Гайаны в подготовке сметы расходов и координации донорской помощи в связи с национальными выборами в 1997 году. |
The Committee believes that, even with the inclusion of the carry-forward in the amount planned for expenditure for the 1996-1997 biennium, the ratio of administrative costs reported under the APSS budget in relation to programme delivery is still on the high side. |
Комитет считает, что даже при включении переносимых средств в сумму расходов, запланированных на двухгодичный период 1996-1997 годов, соотношение административных расходов, указанных в бюджете АОПП, и показателей исполнения программ по-прежнему является достаточно высоким. |