In determining staff costs in the UNICEF budget, the net base salary of staff in the Professional and higher categories is adjusted by a multiplier which is recommended monthly for each duty station by the International Civil Service Commission, keeping in view rates of inflation. |
При определении в бюджете ЮНИСЕФ объема расходов по персоналу величина чистого базового оклада сотрудников категории специалистов и выше корректируется на основе множителя, который Комиссия по международной гражданской службе рекомендует ежемесячно для каждого места службы с учетом темпов инфляции. |
The Board noted that UNICEF budget performance reports mainly include actual project expenditure against total allotments without analysing variances by duty station and by object of expenditure. |
Комиссия отметила, что доклады об исполнении бюджета ЮНИСЕФ в основном включают фактические показатели расходов по проектам в сопоставлении с общим объемом ассигнований без анализа отклонений от плановых показателей по местам службы и статьям расходов. |
The Board's test examination in selected field offices disclosed that the substantial variations between budget estimates and actual expenditures were, in several cases, attributable to inaccurate estimation of caseloads and other budgetary inputs. |
В результате контрольного анализа, проведенного в отдельных периферийных отделениях, Комиссия установила, что существенные расхождения между бюджетными сметами и фактическим объемом расходов в ряде случаев объясняются неточной оценкой обслуживаемых групп и других бюджетных ресурсов. |
The 1995 shortfall in the regular budget, UNRWA's third consecutive annual deficit, came despite strenuous efforts on the Agency's part to bring income and expenditure into line. |
Дефицит средств по регулярному бюджету в 1995 году (такой дефицит был отмечен в БАПОР третий год подряд) образовался несмотря на энергичные усилия Агентства, направленные на обеспечение сбалансированности доходов и расходов. |
These measures have reduced the number of staff posts funded out of the support cost budget from 53 in 1992 to 27 in 1995. |
В результате этих мер количество постов, финансируемых из бюджета вспомогательных расходов, сократилось с 53 в 1992 году до 27 в 1995 году. |
While this was mainly done as an expedient to help retain staff with essential skills pending receipt of project funds, it placed additional strain on the programme support cost budget. |
Хотя подобная практика в основном и целесообразна для удержания персонала, обладающего требуемой квалификацией, до получения проектного финансирования, она создает дополнительное напряжение в бюджете вспомогательных расходов по программам. |
(a) Protect basic social programmes and expenditures, in particular those affecting the poor and vulnerable segments of society, from budget reductions; |
а) защиту основных социальных программ и расходов, в частности тех, которые затрагивают бедные и уязвимые слои общества, от сокращения бюджетных ассигнований; |
The Advisory Committee was subsequently told that during the twenty-sixth regular session of the Commission (15-20 April 1996), the secretariat informed member States in regard to the budget reductions for the biennium and of the corresponding outputs that were being terminated. |
Впоследствии Консультативный комитет был уведомлен о том, что в ходе двадцать шестой очередной сессии Комиссии (15-20 апреля 1996 года) секретариат информировал государства-члены о сокращении бюджетных расходов на двухгодичный период и об упразднении соответствующих мероприятий. |
The Advisory Committee emphasizes that cost-cutting measures introduced at Headquarters, with a view to realizing across-the-board savings in the Organization's regular budget, should not apply to the Tribunals' special accounts without specific authorization by the General Assembly. |
Консультативный комитет подчеркивает, что меры по сокращению расходов, принимаемые в Центральных учреждениях в целях обеспечения экономии средств в рамках всего регулярного бюджета Организации, не должны затрагивать специальные счета трибуналов без конкретной санкции на это со стороны Генеральной Ассамблеи. |
It is proposed that, starting with the 1998-1999 biennium, these expenditures would be reflected in the expenditure sections of the programme budget on a net basis. |
Предлагается, чтобы, начиная с двухгодичного периода 1998-1999 годов, эти расходы отражались в разделах сметы расходов бюджета по программам на основе нетто. |
Requests the General Assembly to consider supporting the Convention and its interim secretariat in the calendar year 1998, including appropriate conference-servicing costs, within the funding levels contained in the Secretary-General's proposed programme budget for the biennium 1998-1999. |
З. просит Генеральную Ассамблею рассмотреть вопрос об оказании поддержки Конвенции и ее временному секретариату в течение календарного 1998 года, включая покрытие соответствующих расходов на конференционное обслуживание, в тех пределах финансирования, которые отражены в подготовленном Генеральным секретарем предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
The Board agreed to apprise the Commission that, in these times of budget stringencies, one of the aims expressed by the representatives of the governing bodies was to limit potential additional costs to Member States which would result from the proposals submitted. |
Правление согласилось информировать Комиссию о том, что в период бюджетных ограничений одна из целей, поставленных представителями директивных органов, заключается в ограничении вероятных дополнительных расходов государств-членов, что будет обеспечено в результате реализации представленных предложений. |
The measure did not carry any programme budget implications, the saving being treated as a saving in the cost of conference services over the biennium. |
Эта мера не имеет никаких последствий для бюджета по программам, а полученная экономия будет учтена как экономия средств по статье расходов на конференционное обслуживание за двухгодичный период. |
With regard to charges for services not absorbed by UNEP's budget, the following arrangements are proposed: reimbursements would be levied on the basis of actual costs incurred at thirteen percent of annual recorded expenditures. |
В отношении оплаты услуг, не предусмотренных бюджетом ЮНЕП, предлагаются следующие договоренности: компенсационные выплаты будут определяться на основе фактических понесенных издержек в размере 13% годового объема зарегистрированных расходов. |
As indicated in paragraph 13 above, requirements under this heading may also arise in 1998, and would need to be met within existing (regular budget or Trust Fund) resources. |
Как указано в пункте 13 выше, потребности по этой статье расходов возникнут также и в 1998 году и их придется покрывать за счет имеющихся ресурсов (регулярный бюджет или Целевой фонд). |
It is assumed that the current mode of financing of the Tribunal, through a cost-sharing arrangement in accordance with the scale of assessment for the year 1996 and the credits arising from the budget of UNAMIR, will remain operative until reviewed by the General Assembly. |
Предполагается, что нынешний порядок финансирования Трибунала на основе механизма разделения расходов в соответствии со шкалой взносов на 1996 год и за счет зачисленных остатков по бюджету МООНПР будет сохраняться до его пересмотра Генеральной Ассамблеей. |
The budget for public information was still relatively high in various areas, however. Given the current financial situation, ways of achieving further savings and reducing duplication should be sought, as was being done in other departments. |
В то же время в некоторых областях смета расходов на общественную информацию по-прежнему остается относительно высокой, и с учетом нынешнего финансового положения необходимо продолжать поиск средств для обеспечения дополнительной экономии и сокращения дублирования, как и в других департаментах. |
His delegation welcomed that effort at cost reduction and wondered how the reduction would be reflected in the proposed budget for 1996-1997. |
Его делегация с удовлетворением отмечает такие усилия, направленные на сокращение расходов, и интересуется тем, будет ли это сокращение учтено в предлагаемом бюджете на 1996-1997 годы. |
Mr. HANSON (Canada) said that the budget process should be an instrument for reducing general expenses, which he defined as those expenses not directly related to programme execution. |
Г-н ХАНСОН (Канада) говорит, что бюджетный процесс должен являться инструментом для сокращения общих расходов, при помощи которого определяются расходы, непосредственно не связанные с осуществлением программ. |
Mr. TAKASU (Controller) pointed out that it was the General Assembly itself, at its forty-eighth session, which had decided that the expenses of the Authority should be included in the regular budget. |
Г-н ТАКАСУ (Контролер) указывает, что решение о включении расходов Органа в регулярный бюджет приняла сама Генеральная Ассамблея на своей сорок восьмой сессии. |
Mr. GOKHALE (India) reiterated his delegation's request for a breakdown of the expenditures of the Efficiency Board in the context of the Committee's consideration of the proposed programme budget for the biennium 1996-1997. |
Г-н ГОКХАЛЕ (Индия) повторяет просьбу своей делегации о представлении разбивки расходов, связанных с функционированием Совета по вопросам эффективности, в контексте рассмотрения Комитетом предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
His delegation requested the Secretariat to provide a statement of the estimated full costs involved in funding the institutes/centres from the proposed programme budget for the biennium 1996-1997 and an indication or estimate of the expenditures during the current biennium. |
Его делегация просит Секретариат представить полную ведомость сметных расходов, связанных с финансированием институтов/центров за счет средств предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов, и указать расходы в течение текущего двухгодичного периода или их примерную сумму. |
In the light of its observations and recommendations, the Advisory Committee recommended a reduction of $2.6 million under the expenditure sections of the programme budget for the biennium 1994-1995. |
С учетом его замечаний и рекомендаций Консультативный комитет рекомендует сократить на 2,6 млн. долл. США объем расходов, предусмотренных в бюджете по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
In the same resolution, the General Assembly had requested the Secretary-General to submit to it revised budget proposals for the periods 10 June-31 December 1995 and 1 January-30 June 1996. |
В этой же резолюции Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить ей предложения в отношении пересмотренной сметы расходов на периоды с 10 июня по 31 декабря 1995 года и с 1 января по 30 июня 1996 года. |
The Secretary-General would be requested to present to the General Assembly, through the Advisory Committee, no later than 15 May 1996, proposals on possible means of absorption in the 1996-1997 programme budget. |
Генеральному секретарю будет предложено представить Генеральной Ассамблее через Консультативный комитет не позднее 15 мая 1996 года предложения о возможных путях покрытия расходов в бюджете по программам на 1996-1997 годы. |