He might consider, inter alia, whether travel expenses of consultants should be budgeted as a separate sub-item of consultancy appropriation, or eventually be a part of the overall travel budget of a given organizational unit (para. 71). |
Он может, в частности, рассмотреть вопрос о том, должны ли путевые расходы консультантов проводиться в бюджете по отдельной статье ассигнований на консультативные услуги или рассматриваться в конечном счете в качестве части общих путевых расходов того или иного организационного подразделения (пункт 71). |
An amount of $480,000 from the 1998 budget was for construction costs, $80,000 for equipment and the rest for training and salary costs. |
Из этой суммы 480000 долл. США предназначались на покрытие расходов по строительству, 80000 долл. США - на приобретение оборудования, а остальные средства - на подготовку персонала и выплату жалования. |
The local capital expenditure budget for 2000 is set at EC$ 5 million, of which 50 per cent is to be spent on developing a better road network. |
Смета капитальных расходов территории на 2000 год установлена в объеме 5 млн. восточнокарибских долларов, из которых 50 процентов должно пойти на улучшение состояния дорожной сети. |
There is a need to define the core areas for the 10 per cent budget allocation, to establish a comprehensive mechanism for monitoring progress towards the target, and to build national and regional capacity to track expenditure on agriculture. |
Для вливания 10 процентов отчислений необходимо определить основные области, создать всеобъемлющий механизм мониторинга хода достижения этой цели и обеспечить создание национального и регионального потенциала для отслеживания расходов в сельском хозяйстве. |
The Advisory Committee was informed that, as at 30 June 2003, UNOPS has recorded project delivery and income higher than projected in the revised estimates for 2003, while maintaining the level of administrative expenditure in line with the estimated budget. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что по состоянию на 30 июня 2003 года ЮНОПС зафиксировало темпы исполнения проектов и объем поступлений выше уровня, спрогнозированного в пересмотренной смете на 2003 год, при сохранении объема административных расходов в соответствии с бюджетной сметой. |
Based on the projected expenditure for each year, a commitment authority was being sought under sections 32, 33 and 35 of the proposed programme budget for the biennium 2008-2009. |
С учетом прогнозируемых расходов на каждый год по разделам 32, 33 и 35 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов испрашиваются полномочия на принятие соответствующих обязательств. |
The additional requirements are met through the recruitment of short-term staff, for which specific appropriation is provided under temporary assistance for meetings in the budget of the Department. |
Дополнительные потребности удовлетворяются за счет найма сотрудников на краткосрочных контрактах, для чего в бюджете Департамента предусмотрены целевые ассигнования по статье расходов на временный персонал. |
The Kosovo consolidated budget, funded from voluntary donor contributions and locally-generated revenue (customs, excise and sales tax), provides the resources only for the recurrent cost of public employees who perform administrative as well as technical or substantive tasks. |
Сводный бюджет Косово, финансируемый за счет добровольных взносов доноров и местных поступлений (таможенные сборы, акцизы и налог с продаж), дает средства только для покрытия текущих расходов государственных служащих, выполняющих административные, а также технические или основные функции. |
In its decision 98/20 of 21 September 1998, the Executive Board approved a budget for the biennium 1998-1999, which projected that UNOPS would not generate sufficient income to cover the full cost of the introduction and implementation of IMIS or the relocation of its headquarter premises. |
В своем решении 98/20 от 21 сентября 1998 года Исполнительный совет утвердил бюджет на двухгодичный период 1998 - 1999 годов, в котором предусматривалось, что ЮНОПС получит достаточные суммы поступлений для покрытия всех расходов на внедрение и осуществление ИМИС или перенос помещений своей штаб-квартиры. |
With regard to the need to improve budget monitoring and accounting of expenditures, ICTR engaged the services of a consulting firm to modernize its payroll/accounts systems with a view to ensuring the production of current and accurate expenditure reports. |
Что касается необходимости улучшения бюджетного контроля и учета расходов, то МУТР пользовался услугами консалтинговой фирмы для модернизации своих систем начисления заработной платы/отчетности в целях обеспечения подготовки текущих и точных отчетов о расходах. |
The level of the grant includes an increase in the amount of $2,500,000, proposed to strengthen the regular budget component of the High Commissioner's administrative expenditures, as called for in section III of General Assembly resolution 59/276. |
В размере субсидии учтено увеличение на сумму 2500000 долл. США, предложенное для увеличения доли административных расходов Верховного комиссара, покрываемых за счет регулярного бюджета, как предусмотрено в разделе III резолюции 59/276 Генеральной Ассамблеи. |
As indicated in the budget submission, the cost estimates for communications and information technology also take into account efficiency gains resulting from implementation of Mission stock ratios to reduce the level of strategic holdings and requirements for spare parts. |
Как указывается в бюджетном документе, в смете расходов на связь и информационные технологии также учитывается экономия, которая будет получена благодаря применению стандартов в отношении складских запасов Миссии в целях сокращения объемов стратегических заказов и потребностей в запасных частях. |
In addition to affecting the core of General Assembly resolution 41/213, whose mechanisms were intended to control budget growth by prioritizing the Organization's activities within the resources available, it would surely lead to further rises in expenditure. |
Это не только отразится на основных положениях резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи, механизмы которой нацелены на сдерживание роста бюджета путем приоритезации деятельности Организации в рамках имеющихся ресурсов, но также несомненно приведет к дальнейшему росту расходов. |
In addition to the 50% support for citizenship applicants financed by the European Union, further 50% of the language learning costs are covered from the state budget. |
В дополнение к 50-процентной оплате расходов лиц, желающих приобрести гражданство, за счет Европейского союза, остальные расходы на изучение языка покрываются из государственного бюджета. |
Moreover, commitments of nearly $600,000 had been included to cover the administrative and programme budget implications of Economic and Social Council decision 1999/293. |
Кроме того, взято обязательство на сумму приблизительно 600000 долл. США для покрытия расходов, связанных с административными последствиями и последствиями для бюджета по программам резолюции 1999/293 Экономического и Социального Совета. |
It commended the Secretary-General on the discipline with which the project had been managed and expected that the budget approved by the General Assembly would not be exceeded. |
Он воздает должное Генеральному секретарю за осуществление строгого контроля за исполнением проекта и выражает надежду на то, что объем расходов будет соответствовать объему ассигнований, утвержденных Генеральной Ассамблеей. |
It was also concerned by the practice of cross-borrowing for the regular budget from the Peacekeeping Reserve Fund, with the attendant delays in reimbursement to countries contributing troops and equipment. |
Оно также обеспокоено практикой перекрестного заимствования для регулярного бюджета из Резервного фонда для операций по поддержанию мира, что сопровождается задержками возмещения расходов странам, предоставляющим войска и имущество. |
However, the documents under consideration provided very little information as to why no provision had been made in the budget previously for the costs of those conferences. |
Однако рассматриваемые документы дают очень мало информации о том, почему же в бюджете не было ранее предусмотрено ассигнований на оплату расходов в связи с этими конференциями. |
His delegation would also appreciate detailed information regarding the administrative and budgetary implications of the introduction of International Public Sector Accounting Standards by 2010, including the costing of staff-related expenditures and its implication for the proposed programme budget for 2008-2009. |
Его делегация также была бы признательна за более подробную информацию, касающуюся административных и бюджетных последствий принятия Международных стандартов учета в государственном секторе к 2010 году, включая исчисление расходов по персоналу, и последствия этого для предлагаемого бюджета по программам на период 2008-2009 годов. |
While no provision was made for this capital expenditure in the budget for 1999-2000, it was possible to identify savings within the overall amount appropriated as well as to forego some planned projects and purchases. |
Хотя в бюджете на 1999 - 2000 годы не было предусмотрено никаких ассигнований для покрытия таких капитальных расходов, представилось возможным сэкономить средства в рамках общей ассигнованной суммы, а также отказаться от некоторых запланированных проектов и закупок. |
Also, all channels of communication utilized by the United Nations must be accorded equal attention and must be funded from the regular budget since new technologies were not widely available in the developing countries. |
Кроме того, надо уделять аналогичное внимание всем средствам коммуникации, используемым в Организации Объединенных Наций, и отнести это на счет расходов из регулярного бюджета, поскольку новые технологии недостаточно широко распространены в развивающихся странах. |
The efficiency of the charge-back arrangement needed careful monitoring, and the Advisory Committee had therefore requested the Board of Auditors to pay particular attention to that issue in its next audit of the regular budget for the current biennium. |
Эффективность процедуры взаимозачета расходов нуждается в тщательной проверке, поэтому Консультативный комитет просил Комиссию ревизоров уделить этому вопросу особое внимание во время следующей проверки исполнения регулярного бюджета на нынешний двухгодичный период. |
Furthermore, the $14 million in reduced requirements under general operating expenses, attributable to favourable leases, had already been factored into the programme budget proposals and, again, did not reflect any efficiency gains. |
Кроме того, сокращение в размере 14 млн. долл. США по статье общих оперативных расходов, объясняемое благоприятными условиями нового договора аренды, уже было учтено в предложениях по бюджету по программам и не является экономией в результате повышения эффективности. |
Economic reconstruction in Kosovo was being managed by the European Union and was being financed through the consolidated budget for the year 2000, which was designed to cover the recurrent costs of public enterprises, municipalities and salaries for civil servants. |
Экономическая перестройка в Косово осуществляется под управлением Европейского союза, и она финансируется из сводного бюджета на 2000 год, который предназначен для покрытия текущих расходов государственных предприятий, муниципалитетов и выплаты заработной платы гражданским служащим. |
The topic was a sensitive one, however, and she would like to hear further discussion of the distinction between recovery of costs and savings, and whether there had been any impact on the programme budget. |
Вместе с тем это деликатный вопрос, и она хотела бы услышать дополнительные мнения в ходе обсуждения вопроса о различиях между возмещением расходов и экономией средств и о последствиях для бюджета по программам. |