Also, the CEB secretariat is now operating entirely on the basis of cost-sharing, as reflected in the United Nations programme budget for the biennium 2004-2005. |
Кроме того, секретариат КСР в настоящее время функционирует исключительно на основе совместного покрытия расходов, как указано в бюджете по программам Организации Объединенных Наций на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
With an estimated budget of around US$ 400,000 for the period 2003-2005, the UNECE and WHO/Europe secretariats administer this work undertaken by extra-budgetary staff. |
При смете расходов в размере около 400000 долл. США на период 2003-2005 годов управлением данной работы, осуществляемой внебюджетным персоналом, занимаются секретариаты ЕЭК ООН и ЕВРО/ВОЗ. |
Typically, reforms were designed to reduce the burden of welfare state provisions on the State budget, and to ensure the financial sustainability of social security. |
Как правило, реформы были направлены на уменьшение бремени социальных расходов для государственного бюджета, а также на обеспечение финансовой устойчивости систем социального обеспечения. |
Asserting that UNOPS should not use its operational reserve, one delegation suggested strict budget monitoring as a means of dealing with the potential increase in expenditures. |
Одна из делегаций, заявив о недопустимости использования оперативного резерва, предложила установить строгий контроль за исполнением бюджета в качестве средства борьбы с потенциальной опасностью роста расходов. |
With integration, starting in 2006, UNDP would provide funding from its biennial budget for the core staff of UNDP/SUM and cover headquarters-related expenses. |
В случае интеграции, начиная с 2006 года, ПРООН будет обеспечивать покрытие расходов на основной персонал СГМ ПРООН и затрат, связанных со штаб-квартирой, из своего двухгодичного бюджета. |
The budget for the biennium 2004 - 2005 was calculated mainly on the basis of actual costs prevailing during the first six months of 2003. |
Бюджет на двухгодичный период 2004 - 2005 годов был рассчитан на основе фактических расходов за первое полугодие 2003 года. |
At present, there is no travel budget for the Office to enable any of these functions. |
В настоящее время расходов на поездки для Отдела, которые позволили бы ему выполнять эти функции, в бюджете не предусмотрено. |
It is common practice that between 10 and 25 per cent of the total project budget be earmarked for contingency in a global ERP implementation. |
В соответствии с установившейся практикой от 10 до 25 процентов от общего объема бюджета по проектам предназначается для покрытия непредвиденных расходов в контексте общеорганизационного планирования ресурсов на глобальном уровне. |
Updated: Reduce budget associated with continual data cleansing |
Обновленные данные: сокращение бюджетных расходов на постоянную очистку данных |
The most frequently referred to are the differences in budget cycles, agency administrative costs, financial systems, cost recovery and cash transfer procedures. |
Чаще всего упоминаются различия в бюджетных циклах, административных расходах учреждений, финансовых системах, процедурах возмещения расходов и передаче денежных средств. |
C. Main findings 93. Overall, the Organization's estimated annualized ICT budget is $774 million. |
Общая ежегодная смета бюджетных расходов Организации на цели ИКТ составляет 774 млн. долл. США. |
UNDOF strives for better planning and budget forecasting of major expenditures in order to avoid significant variances to the resources budgeted and approved during a specific period. |
СООННР стремятся к совершенствованию планирования и бюджетного прогнозирования основных расходов во избежание значительных расхождений с заложенными в бюджет и утвержденными ресурсами в течение того или иного периода. |
The Missions' air operations budget proposal provides for an aircraft rental contract that will also be utilized by UNHCR in its confidence-building measures programme on a cost-reimbursable basis. |
Бюджетное предложение в отношении воздушных перевозок Миссии предусматривает выделение средств на заключение контракта на аренду воздушных судов, которые будут также, на основе полного возмещения расходов, использоваться УВКБ при реализации программы в области укрепления мер доверия. |
(e) Increase in freight costs due to omission in 2009/10 budget |
е) увеличением расходов на перевозки ввиду упущения таких ассигнований при подготовке бюджета на 2009/10 год. |
UNSOA continuously monitors its travel requirements, and the budget submission for 2010/11 includes a reduction in the anticipated costs for travel. |
ЮНСОА на постоянной основе отслеживает свои расходы на поездки, и бюджетное предложение на 2010/11 год предусматривает сокращение ожидаемых расходов на поездки. |
While acknowledging the efforts already undertaken to limit air transportation costs at MONUC, the Advisory Committee remains concerned about the continued increases under this budget line. |
Отмечая усилия, которые уже были предприняты в целях сокращения расходов на воздушный транспорт в МООНДРК, Консультативный комитет по-прежнему выражает свою обеспокоенность по поводу дальнейшего увеличения объема ассигнований по данной бюджетной статье. |
The Advisory Committee expects UNMIL to provide updated information on the effectiveness of those strategies chosen to better manage costs for air operations in the next proposed budget submission. |
Консультативный комитет рассчитывает, что в следующем документе с предлагаемым бюджетом МООНЛ предоставит актуализованную информацию об эффективности тех стратегий, которые отобраны для оптимизации расходов на воздушный транспорт. |
The costs associated with the proposals are summarized in tables 2 to 4, by expenditure component and budget section. |
Все расходы, связанные с осуществлением предложений, с разбивкой по компонентам расходов и разделам бюджета по программам, отражены в таблицах 2 и 4 ниже. |
Projections for these cost reductions will be presented in the context of the 2011/12 budget proposals for UNLB |
Оценки прогнозируемого сокращения этих расходов будут представлены в контексте предложений по бюджету БСООН на 2011/12 год. |
Furthermore, the revenue shortfall would have to be accommodated by additional external budget support, additional domestic financing and a small reduction in non-priority current spending. |
Кроме того, нехватка доходов должна быть устранена за счет дополнительной внешней бюджетной поддержки, дополнительного внутреннего финансирования и небольшого сокращения неприоритетных текущих расходов. |
While the present report includes the revisions to revenue estimates, the level of expenditures include only the changes arising from the technical adjustments to the programme budget. |
Хотя настоящий доклад отражает пересмотр сметы поступлений, уровень расходов отражает лишь те изменения, которые вызваны техническими корректировками бюджета по программам. |
In addition, there was no provision in the budget for possible costs arising from the entry into force of IPSAS at ECLAC. |
Более того, в бюджете не предусмотрены ассигнования на покрытие расходов, которые могут возникнуть в связи с переходом на МСУГС в ЭКЛАК. |
The General Assembly, in its resolution 63/295, decided to create three general temporary assistance positions to be absorbed within the approved budget. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 63/295 постановила создать три должности временного персонала общего назначения с покрытием расходов в рамках утвержденного бюджета. |
Furthermore, the consultants on the Human Rights Advisory Panel were entitled to daily living expenses for which no budget provision was made. |
Кроме того, консультанты в Консультативной группе по правам человека имели право на оплату ежедневных расходов на проживание, что не было предусмотрено в бюджете. |
Rather, cost centre and project codes for the Centre are introduced under the relevant mission budget in order to track funding requirements and expenditures. |
При этом в рамках бюджетов соответствующих миссий вводятся позиция, касающаяся расходов Центра, и коды его проектов для отслеживания финансовых потребностей и расходов. |