Ministries of health, finance, education and environment should allocate special resources for mainstreaming gender in health service delivery through, for example, the creation and support of gender focal points and by establishing the necessary budget line items. |
Министерства здравоохранения, финансов, образования и охраны окружающей среды должны выделять специальные средства для обеспечения учета гендерной проблематики в области медицинского обслуживания путем, например, создания и поддержки координирующих центров по гендерным вопросам и включения в свои бюджеты необходимых статей расходов. |
Under section 12 of the United Nations programme budget, UNCTAD received an allotment equivalent to 36 work-months in 1995, together with travel funds, for the purpose of interregional advisory services. |
В соответствии с разделом 12 бюджета по программам Организации Объединенных Наций на цели оказания межрегиональных консультативных услуг ЮНКТАД в 1995 году были выделены средства, эквивалентные 36 рабочим месяцам, а также средства на покрытие путевых расходов. |
However, if the Office is to provide effective coverage in this area, it will be necessary to designate additional resources from extrabudgetary sources to the budget of the Investigations Section for posts and travel. |
Однако для того, чтобы Управление могло эффективно оказывать услуги в этой области, необходимо выделить дополнительные ресурсы из внебюджетных источников в бюджет Секции расследований для финансирования должностей и покрытия расходов на поездки. |
Mr. BRUNI (Secretary of the Committee) said that the request for extra working days would have to go through the relevant administrative channels that decided how the regular budget was allocated. |
Г-н БРУНИ (секретарь Комитета) говорит, что запрос о выделении дополнительных рабочих дней должен пройти через соответствующие административные инстанции, которые занимаются распределением расходов по регулярному бюджету. |
Although attempts have been made to provide objectives for each section of the programme budget, much more attention has been given to providing Member States with detailed information on numerous objects of expenditure proposed for undertaking activities and for delivering a vast array of outputs. |
Хотя и предпринимаются попытки устанавливать цели для каждого раздела бюджета по программам, гораздо больше внимания уделяется представлению государствам-членам подробной информации по различным статьям расходов, предлагаемых для осуществления деятельности и выполнения огромного количества мероприятий. |
Detailed information by object of expenditure on the same pattern as is presently available would be provided as supplementary supporting material to the budget so as to enable the Advisory Committee to fully scrutinize resource requirements. |
Подробная информация с разбивкой по статьям расходов, аналогичная той, которая имеется в настоящее время, будет представляться в качестве дополнительного вспомогательного материала к бюджету, с тем чтобы предоставить Консультативному комитету возможность для всестороннего глубокого изучения потребностей в ресурсах. |
The Committee recommends, starting with the next biennial budget, that the Administration provide, preferably in tabular form, the full costs for each project with a time-frame for completion. |
Комитет рекомендует Администратору, начиная с бюджета на следующий двухгодичный период, представлять, желательно в виде таблиц, информацию о полной сумме расходов по каждому проекту с указанием сроков его завершения. |
Benefits were also realized from previous and ongoing restructuring measures, mainly by reducing the number of international staff and through the non-utilization of certain budget lines as part of stricter financial controls. |
Позитивно сказались также принятые ранее и еще осуществляемые меры по перестройке работы, включая сокращение числа международных сотрудников и отказ от использования определенных статей бюджетных расходов в качестве одной из мер усиления финансового контроля. |
The Administration stated that it intended to address those problems with the certifying officers in the course of implementing the programme budget for 1998-1999 and to continue to monitor and analyse expenditure patterns in order to avoid significant variations between allotments and expenditures. |
Администрация заявила, что она намерена рассмотреть эти проблемы с удостоверяющими сотрудниками в ходе исполнения бюджета по программам на 1998-1999 годы и продолжать контролировать и анализировать структуру расходов, с тем чтобы избежать возникновения существенных расхождений между ассигнованиями и расходами. |
However, the Board noted that that projection did not include the cost of staff involved in the running of the centre, which was charged to the ECA regular budget. |
Однако Комиссия отметила, что этот прогноз не учитывает расходов на обслуживающий персонал Центра, покрываемых из регулярного бюджета ЭКА. |
Education currently occupies an important place in our operating budget following lengthy negotiations between the Government and the teachers' association that resulted in commitments being made by the Government. |
В настоящее время вопросам образования отводится важное место в составляемых сметах текущих расходов, что стало результатом длительных переговоров между правительством и ассоциацией учителей, после которых правительство взяло на себя соответствующие обязательства. |
The resources to be provided to UNDP from the regular budget of the United Nations for the biennium 1998-1999 pertain only to the 9 posts that will continue to be dedicated to management and administrative tasks. |
Объем средств, который должен быть выделен ПРООН из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на двухгодичный период 1998-1999 годов, предназначается лишь на покрытие расходов на финансирование должностей девяти сотрудников, которые будут по-прежнему заниматься выполнением задач управленческого и административного характера. |
No provision has been made for funding from the regular budget other staff support costs, such as those for travel, furnishings, equipment, supplies, printing, communications, maintenance and rental of premises. |
Никаких ассигнований из регулярного бюджета на покрытие вспомогательных расходов по персоналу, например связанных с поездками, конторской мебелью, оборудованием, поставками, печатанием материалов, связью или ремонтом и арендой помещений, предусмотрено не было. |
In addition, an ongoing legal commitment would have to be given by the governing bodies of each member organization to meet its determined share of the costs of the Fund's budget, as approved by the Assembly. |
Кроме того, руководящим органам всех организаций-членов необходимо будет взять на себя текущее юридическое обязательство покрывать свою определенную долю расходов по бюджету Фонда, утвержденному Ассамблеей. |
The Investment Management Service share would be offset against investment income, as is currently done for all activities under the budget component "Investment costs". |
Доля расходов Службы управления инвестициями будет покрываться за счет доходов от инвестиций, как это делается в настоящее время в отношении всех видов деятельности, относящихся к статье бюджета, озаглавленной "Расходы по управлению инвестициями". |
While provision had not been made in the budget for the development of the cost-accounting system, efforts would be made to finance it through resources allocated for technological innovations. |
Хотя в бюджете ассигнований на разработку системы учета расходов не предусмотрено, будут приняты меры для финансирования этой работы за счет ресурсов, выделенных на внедрение технических новшеств. |
Definition of "non-programme" costs and determination of non-programme costs as a percentage of the budget |
Определение понятия "непрограммные" расходы и исчисление процентной доли непрограммных расходов в общем объеме бюджета |
In the spending area, the Mission notes with appreciation the Government's efforts to redirect resources towards social investment, especially education and health, in that the overall allocation for social services represents around 50 per cent of the total budget for 1998. |
Что касается расходов, то вызывают удовлетворение усилия правительства по переориентации ресурсов на цели социальных инвестиций, в особенности просвещения и здравоохранения, поскольку общие ассигнования на социальные услуги составляют порядка 50 процентов от всего бюджета 1998 года. |
For the period from 16 January to 30 June 1998, the post of Chief Administrative Officer is included in the UNTAES liquidation budget at the D-1 level. |
С 16 января по 30 июня 1998 года должность Главного административного сотрудника включена в смету расходов на ликвидацию ВАООНВС на уровне Д-1. |
Rising food prices have the effect that a higher proportion of the family budget is spent on food and the feeding pattern worsens. |
Рост цен на продукты питания ведет к увеличению доли расходов на питание в семейном бюджете и ухудшению структуры питания. |
The ACABQ recommendation to bring the two sets of costs under one single category would simplify the budget format and the secretariat plans to implement it in consultation with the United Nations Office at Nairobi (UNON), which maintains the accounts of the Centre. |
Рекомендация ККАБВ объединить эти два вида расходов в одну категорию позволит упростить бюджетный формат, и секретариат планирует выполнить эту рекомендацию в консультации с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби (ЮНОН), в ведении которого находится отчетность Центра. |
The head of the Convention Secretariat shall prepare the budget estimates for the following biennium in United States dollars showing projected income and expenditures for each year of the biennium concerned. |
З. Глава секретариата Конвенции готовит бюджетную смету на следующий двухгодичный период в долларах Соединенных Штатов Америки с указанием прогнозируемых поступлений и расходов за каждый год соответствующего двухгодичного периода. |
A number of credits can be anticipated that would reduce the core administrative budget, as follows: |
Можно предвидеть поступления ряда кредитов, которые уменьшат размер основного бюджета на покрытие административных расходов: |
Since the level of general temporary assistance will be governed by the level of activity, the Committee requests that this item also be re-examined when submitting the budget for the next period. |
Поскольку численность временного персонала общего назначения определяется масштабами деятельности, Комитет просит также пересмотреть эту статью расходов при представлении бюджетной сметы на следующий период. |
At the same time, in a context of a significant budget reduction, the emphasis had to be placed on ensuring the continuation of all mandated programmes combined with sustained attempts at keeping down administrative costs. |
В то же время в контексте значительного сокращения бюджета необходимо было сделать упор на обеспечении продолжения осуществления всех утвержденных программ наряду с постоянными усилиями по сдерживанию административных расходов. |