Some of the activities are difficult to predict at the time of budget preparation. |
представление информации по статьям расходов, а не на четкое момент подготовки бюджета трудно прогнозировать. |
The reduced requirements are mainly due to the lower number of vehicles planned for replacement in the budget period, offset by the increased management fee for the maintenance of the 17 in-house fuel stations. |
Сокращение потребностей главным образом обусловлено уменьшением в этом бюджетном периоде числа подлежавших плановой замене автотранспортных средств, которое компенсируется увеличением расходов на содержание 17 заправочных станций на местах. |
As indicated in paragraph 191 above, the Advisory Committee views the establishment of a more realistic start-up budget proposal, based on what is reasonably achievable in the first year of operation, as a positive development. |
Выше в пункте 191 Консультативный комитет выразил мнение о том, что формирование более реалистичного бюджетного предложения в отношении расходов на начальном этапе развертывания на основе реально достижимых результатов деятельности в первый год функционирования является положительным шагом. |
The Advisory Committee notes that the application of the United Nations operational exchange rates has had a substantial impact on the budget and expenditures of the mission (see para. 27 below). |
Консультативный комитет отмечает, что применение операционных обменных курсов Организации Объединенных Наций имело значительные последствия для бюджета и расходов миссии (см. пункт 27 ниже). |
The Committee is responsible for the preparation of the budget based on the mission planning assumptions while applying historical costs to ensure the accuracy of the cost estimates for resource requirements. |
На Комитет возложена ответственность за подготовку бюджета исходя из предположений, использовавшихся при планировании, и с учетом расходов в предыдущие периоды в целях обеспечения точности сметной калькуляции потребностей в ресурсах. |
The Advisory Committee requests that an update on procedures, rates and modalities for the reimbursement of vessels in the Maritime Task Force be provided in the context of the 2011/12 budget proposal (para. 48). |
Консультативный комитет просит представить обновленную информацию о типовом порядке действий, ставок и способов возмещения расходов на корабли в составе Оперативного морского соединения в контексте предлагаемого бюджета на 2011/12 год (пункт 48). |
Variances between budget performance based on obligations and actual receipt of goods and services will therefore have to be explained by programme managers, and, in all likelihood, will lead to changed practices in the management of expenditures. |
Руководителям программ придется объяснять разницу в показателях исполнения бюджета в зависимости от того, что положено в их основу - принятые обязательства или фактически поставленные товары и услуги, что, по всей вероятности, приведет к изменению практики учета расходов. |
In 2009, total UNCTAD expenditures on technical cooperation from the regular programme budget amounted to $2.4 million, accounting for 6.1 per cent of overall expenditures. |
В 2009 году общий объем расходов ЮНКТАД на деятельность в области технического сотрудничества за счет регулярного бюджета по программам составил 2,4 млн. долл. США, что соответствовало 6,1% совокупных расходов. |
The current budget covered additional contractual services and other costs that were required in order to support legacy systems that would be replaced by the Integrated Pension Administration System. |
В текущем бюджете предусмотрено покрытие дополнительных услуг по контрактам и других расходов, которые требовались для поддержки старых систем, заменяемых Интегрированной системой административного управления деятельностью по выплате пенсий. |
(b) The table contained in the report of the budget working group reflecting the trend in cost per participant was useful and could serve as a model for the Fund in carrying out further analysis. |
Ь) таблица, содержащаяся в докладе бюджетной рабочей группы, в которой показана динамика расходов на одного участника, является полезной и может служить моделью при проведении Фондом последующего анализа. |
The draft bill on the national independent human rights commission was currently under discussion in Parliament; and provision had been made under the 2010 budget for its operating costs. |
В настоящее время в Парламенте рассматривается проект закона о национальной независимой комиссии по правам человека, и в бюджете на 2010 год выделены средства для покрытия ее оперативных расходов. |
This major change will remove the necessity for reporting ULOs in FS and result in a more accurate match of expenses and authorized budget in the period to which they relate. |
Это серьезное изменение устранит необходимость регистрации НО в ФВ и приведет к более четкой увязке расходов и утвержденного бюджета в период, к которому они относятся. |
When the euro zone was established, there was a fear that some countries would get round the tough monetary policy of the ECB by increasing government spending and running large budget deficits. |
Когда создавалась зона евро, существовали опасения по поводу того, что некоторые страны обойдут жесткую денежно-кредитную политику ЕЦБ посредством наращивания государственных расходов и сведения бюджетов с крупными дефицитами. |
This changed dramatically in 2009 as a result of increased government spending on stimulus packages, unemployment benefits and financial sector bailouts, resulting in a preliminary budget deficit of 4.6% of GDP in 2009, thus exceeding the EU's limit. |
Ситуация резко изменилась в 2009 году в связи с увеличением государственных расходов на пакеты мер стимулирования, пособия по безработице и финансовую помощь сектору, в результате чего дефицит бюджета 2009 года составил по предварительным данным 4,6% ВВП, что превышает установленный ЕС предел. |
Even where the social protection budget is maintained in relative terms, expenditure may decline in absolute terms if total public budgets shrink. |
Даже в тех странах, в которых доля социальных расходов в бюджете в относительном выражении сохраняется, в абсолютном выражении такие расходы могут снизиться, если произойдет сокращение общего объема государственного бюджета. |
In Latvia budget cuts to the health sector have been so wide-ranging as to cause the resignation of the health minister and spur a new round of protests. |
В Латвии сокращение расходов на сектор здравоохранения было настолько масштабным, что привело к отставке министра здравоохранения и вызвало новую волну протестов. |
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions reviewed the consolidated budget and commended UNODC for its proactive efforts to contain general-purpose costs and for its prudent approach to managing programme support cost funds. |
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам рассмотрел консолидированный бюджет и одобрил деятельность ЮНОДК в плане принятия проактивных мер по ограничению расходов общего назначения и его разумный подход к управлению фондами, предназначенными для поддержки программ. |
Others have used funds for macroeconomic stabilization purposes, accumulating excess revenues when prices are high in order to channel revenues into the budget when prices are low, thereby smoothing out government expenditure. |
В других странах для целей макроэкономической стабилизации используются фонды, в которых накапливается излишняя прибыль в те периоды, когда цены на сырье высокие, с тем чтобы использовать эти доходы в бюджете в период низких цен, тем самым выравнивая потоки государственных расходов. |
Government provides an annual budget to the Ministry of Fijian Affairs for the administration of the councils and the development of people within the province. |
Правительство ежегодно выделяет Министерству по делам коренного населения Фиджи ассигнования на покрытие административных расходов этих советов и повышение уровня жизни населения в провинциях. |
It recommends that UNHCR assess the applicability of the above-mentioned harmonized classification to its cost structures and report on this matter in the context of the next budget submission; |
Комитет рекомендует УВКБ оценить применимость вышеупомянутой согласованной классификации в отношении его структуры расходов и представить доклад по этому вопросу в контексте следующего бюджета; |
With the implementation of austerity measures, any weakening of revenue prospects is envisaged to translate into declining Government budget spending, despite the importance given to fiscal stimulus as the key to safeguarding economic growth in the aftermath of the financial crisis. |
Ожидается, что в результате применения мер бюджетной экономии любое снижение предполагаемого уровня доходов повлечет за собой сокращение государственных бюджетных расходов, несмотря на то значение, которое придается финансовому стимулированию как важнейшему фактору обеспечения экономического роста после финансового кризиса. |
For the sake of comparison across years, it was suggested that certain models in the budget be preserved in order to weigh results against indicators of efficiency - for example, a tracking of fixed and variable indirect costs. |
В целях сопоставления данных по годам было предложено сохранить в бюджете некоторые модели, например отслеживание постоянных и переменных косвенных расходов, с тем чтобы можно было сравнить результаты с показателями эффективности. |
As part of its strong support of United Nations coherence, UNICEF was implementing the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) and collaborating with UNDP and UNFPA on harmonizing the way costs are classified and on improving the linkages between budget resources and results. |
В рамках своей твердой поддержки согласованности действий в системе Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ внедряет Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС) и взаимодействует с ПРООН и ЮНФПА в согласовании методов классификации расходов и в улучшении взаимосвязи между бюджетными ресурсами и результатами. |
Among the main challenges that the Government may face is the ongoing economic crisis that continues to force authorities to adopt unpopular policies and practices, such as freezing wage increases, limiting pension indexation and cutting budget expenditure for service provision. |
В числе главных проблем, с которыми, возможно, придется столкнуться правительству, следует отметить продолжающийся экономический кризис, который по-прежнему вынуждает власти страны принимать непопулярные политические меры и стратегии, такие как замораживание заработной платы, ограничение индексации пенсий и сокращение бюджетных расходов на оказание различных услуг. |
Unclear or weak regulation and procedures for budget preparation and adoption, or the lack of scrutiny and monitoring of public spending, create vulnerabilities to malpractices and often corruption. |
Нечеткое или слабое регулирование и процедуры подготовки и принятия бюджета или отсутствие проверки и контроля в сфере публичных расходов способствуют возникновению уязвимости в плане противозаконных действий, а зачастую и коррупции. |