| Their brutal extremism and terrorism threaten populations in the Middle East, both people under their temporary control and those beyond. | Их жестокий экстремизм и терроризм угрожают населению стран Ближнего Востока, как людям, находящимся временно под их контролем, так и за пределами этих территорий. |
| Factionalism within the group, triggered by the prolonged absence of Abdul Wahid, has weakened the group both politically and militarily. | Раздробленность группы, обусловленная продолжительным отсутствием Абделя Вахида, ослабило ее как в политическом, так и в военном отношении. |
| The resulting restrictions of movement have been imposed by both the Government and the armed movements, allegedly on the basis of security concerns. | Ограничения на передвижение вводятся как правительством, так и вооруженными движениями, и мотивируется это соображениями безопасности. |
| All civilian aircraft are at significant risk of major damage from both the blast and fragmentation. | Все гражданские летательные аппараты подвергаются существенному риску сильно пострадать как от взрыва, так и от осколков. |
| The incidents comprise both damage to clinics and health-care centres during fighting and looting of medical supplies and equipment. | Эти инциденты включают как нанесение ущерба поликлиникам и медицинским пунктам в ходе боевых действий, так и разграбление предметов и оборудования медицинского назначения. |
| He had continued to write and publish articles after the events of both 2002 and 2007. | Он продолжал писать и публиковать статьи после событий, имевших место как в 2002, так и в 2007 годах. |
| The Committee also noted the delays in the submission of both initial and periodic reports. | Комитет также указал на задержки в представлении как первоначальных, так и периодических докладов. |
| These credits are available both federally, and in some states. | Эти льготы введены как на федеральном уровне, так и на уровне некоторых штатов. |
| Limit values are set for both the driver working space and for the passenger compartment. | Предельные значения установлены как для места работы водителя, так и для пассажирского отделения. |
| It includes the both intake system of and catalysts. | Он включает как систему впуска, так и катализаторы. |
| In this view, the above proposal permits using the same symbol for both manual and automatic activations. | С учетом этого вышеупомянутое предложение допускает использование одного и того же условного обозначения для активации как ручных, так и автоматических функций. |
| Implementing carbon taxes or reforming fossil fuel subsidy arrangements will be both technically and politically complex. | Введение углеродных налогов или реформирование механизмов субсидирования ископаемых видов топлива будет сопряжено как с техническими, так и политическими сложностями. |
| Significant progress has been made in the provision of educational materials to teachers and students in both developed and developing countries. | Как в развитых, так и в развивающихся странах был достигнут значительный прогресс в подготовке учебных материалов для преподавателей и учащихся. |
| An increasing number of awareness-raising activities on climate change related issues have been carried out in both developed and developing countries. | Как в развитых, так и в развивающихся странах стало проводиться больше мероприятий по информированию общественности о вопросах, касающихся изменения климата. |
| Local and national governments of both developed and developing countries have provided financial support to awareness-raising activities organized by, or targeting, youth. | Местные и национальные органы управления как развитых, так и развивающихся стран оказывали финансовую поддержку мероприятиям по повышению информированности, организуемым молодежью или предназначенным для нее. |
| He hoped that both donor and recipient States would continue to support UNIDO, in recognition of its continuing relevance. | Оратор выражает надежду на то, что как государства-доноры, так и государства-реципиенты будут и впредь поддерживать ЮНИДО, признавая ее сохраняющуюся востребованность. |
| It also presupposed justice, both within a country and within the region. | Кроме того, оно предполагает наличие законности как в пределах страны, так и в регионе. |
| Human rights issues are addressed at both the secondary and university levels of education. | Тема прав человека включена в программу как средних, так и высших учебных заведений. |
| The Extraordinary Chambers comprise both national and international components, which are separately financed. | Чрезвычайные палаты состоят как из национального, так и международного компонентов, которые финансируются раздельно. |
| The Disciplinary Court deals with infraction, that is, administrative misdemeanours committed by judges in both criminal and civil cases. | Дисциплинарный суд занимается рассмотрением правонарушений, т.е. административных проступков, совершаемых судьями, как в рамках уголовных, так и гражданских дел. |
| Such complexes deal with both civil and criminal cases. | Такие комплексы рассматривают как гражданские, так и уголовные дела. |
| The Hospital Authority conducts comprehensive suicide risk assessments to diagnose suicidal tendencies in both outpatients and in-patients, and provides follow-up support. | Администрация больниц проводит всеобъемлющие оценки риска самоубийств с целью диагностики суицидальных наклонностей как среди амбулаторных, так и стационарных пациентов и принимает последующие меры поддержки. |
| The reform programme under way aimed to assist both developed and developing countries. | Осуществляемая сегодня программа реформ призвана оказать помощь как развитым, так и развивающимся странам. |
| In preparations for the Conference, both regular budget and extrabudgetary resources were used to cover one-time expenditures. | При подготовке к Конференции для покрытия единовременных расходов использовались как ресурсы регулярного бюджета, так и внебюджетные ресурсы. |
| 17.37 In 2011, UN-Women conducted 18 internal evaluations, including both corporate and decentralized. | 17.37 В 2011 году Структура «ООН-женщины» провела 18 внутренних оценок, как общеорганизационных, так и децентрализованных. |