The report showed that both exposure and vulnerability to disasters have risen in the region. |
Доклад продемонстрировал, что в регионе повысилась как степень подверженности, так и уязвимости к бедствиям. |
Completing primary education, however, is only a first step towards preparing young people for both work and public life. |
В то же время завершение начального образования является лишь первым шагом на пути подготовки молодежи как к работе, так и к общественной жизни. |
In addition, the development of associations and self-help groups for older persons in both urban and rural communities is needed. |
Кроме того, необходимо создавать ассоциации и группы самопомощи для лиц старшего возраста как в городских, так и сельских общинах. |
ADB and ESCAP have collaborated on trade facilitation activities at both the regional and subregional levels. |
АБР и ЭСКАТО сотрудничали в проведении мероприятий по содействию торговле как на региональном, так и на субрегиональном уровнях. |
The private sector rebuilt facilities and provided inspection equipment for both the authorities and the public. |
Частный сектор перестроил инфраструктуру и предоставил оборудование для досмотра как для властей, так и для широкой общественности. |
This is perhaps unsurprising, as both Governments and multilateral development banks have prioritized the construction of roads over other forms of transport. |
Возможно, это не вызывает удивления, поскольку как правительства, так и многосторонние банки развития уделяют первоочередное внимание строительству автодорог по сравнению с другими формами транспорта. |
UNICEF will support both individual countries and the global community as a whole to measure overall trends in advances for children. |
ЮНИСЕФ будет оказывать поддержку как отдельным странам, так и мировому сообществу в целом в оценке общих тенденций в области улучшения положения детей. |
Availability includes both affordability and convenience, which generally implies a range of comprehensive and integrated services. |
Доступность включает как посильность, так и удобство, что обычно подразумевает номенклатуру всеобъемлющих и комплексных услуг. |
The Swiss example, with high degrees of autonomy for cantons and municipalities in both taxation and spending was presented. |
Был приведен пример Швейцарии, в которой кантоны и муниципалитеты обладают высокой степенью автономии как в области налогообложения, так и в сфере распределения расходов. |
Comment: the table above is also applicable to vehicles equipped with both an automated connection as well as a manual connection. |
Замечание: Приведенная выше таблица применяется также к транспортным средствам, оснащенным как автоматизированным, так и ручным соединением. |
Within the legislative branch, both the Chamber of Deputies and the Senate have specialized human rights commissions. |
В системе законодательной власти - на уровне как палаты депутатов, так и сената - функционируют специальные Комиссии по правам человека. |
For both capacity-building and awareness-raising, existing and new partners will be key (see below). |
Как для наращивания потенциала, так и для повышения осведомленности ключевыми будут существующие и новые партнеры (см. ниже). |
The WCO definition of Customs transit thus covers both national and international Customs transit. |
Таким образом, определение таможенного транзита ВТамО охватывает как национальный, так и международный таможенный транзит. |
They were of the view that such an entity would facilitate a transparent flow of information on both results and payments. |
Они сочли, что такой орган будет способствовать транспарентной передаче информации как о результатах, так и о платежах. |
Despite the differences in organizational maturation, the two components have accomplished much, both individually and jointly. |
Несмотря на разные уровни организационной готовности, этим двум компонентам удалось как в индивидуальном порядке, так и совместно добиться больших результатов. |
Certification relies on both academic qualification and proven work experience in the respective field. |
Такое свидетельство является подтверждением как научной квалификации, так и проверенного опыта практической работы в соответствующей области. |
The exploited commodities are both agricultural and mineral, often exported in unprocessed form. |
Используется как сельскохозяйственное, так и минеральное сырье, нередко экспортируемое без какой-либо обработки. |
Statutes on freedom of information and privacy exist at both the provincial and federal level. |
Как на провинциальном, так и на федеральном уровне существуют законы о свободе информации, а также о неприкосновенности частной жизни. |
The procedure for a hybrid bill likewise combines elements applicable to both private and public bills. |
Аналогичным образом процедура принятия смешанного билля сочетает в себе элементы, связанные как с публичными, так и с частными биллями. |
These voluntary funds, however, are unpredictable in both timing and amounts. |
Это добровольное финансирование было непредсказуемым как по срокам, так и по объему. |
(b) More workshops and training for representatives from both public authorities and industry; |
Ь) проведение дополнительных рабочих совещаний и учебных мероприятий для представителей как органов государственной власти, так и промышленности; |
Hence, traders are faced with the need for double certification both in their country and abroad. |
Из-за этого участники торговли сталкиваются с необходимостью проведения двойной сертификации - как в их стране, так и за рубежом. |
An integrated approach is required even more in urban areas, including various transport modes and combining both technical and policy issues. |
В городских районах комплексный подход еще в большей степени необходим в контексте различных видов транспорта и объединения как технических, так и стратегических аспектов. |
(b) Many fundamental decisions on both climate change adaptation and mitigation will be influenced by cost-benefit assessments. |
Ь) Многие основополагающие решения, касающиеся как адаптации к изменению климата, так и смягчения его последствий, будут зависеть от оценок затрат - выгод. |
The Working Party encouraged Turkmenistan to begin to implement the digital tachograph given both the potential benefits and obligations. |
Рабочая группа рекомендовала Туркменистану начать внедрение цифрового тахографа с учетом как потенциальных выгод, так и обязательств. |