Примеры в контексте "Both - Так"

Примеры: Both - Так
Furthermore, rehabilitation and reintegration programmes reflect the needs and capacities of convicts, both male and female. Также, программы перевоспитания и реинтеграции учитывают потребности и возможности осужденных как мужского, так и женского пола.
Military courts function both in time of peace and in time of war. Военные суды функционируют как в мирное, так и в военное время.
Police of the Republic of Armenia carried out a complex of measures for this purpose both in legislative and practical levels. С этой целью Полиция Республики Армения проводит целый комплекс мероприятий, как в законодательном, так и в практическом плане.
The SPT was favourably impressed by both the material conditions and the dedication of the staff at the TSARN transit centre in Bishkek. На ППП произвели хорошее впечатление как материальные условия, так и целеустремленность персонала транзитного центра ЦАРН в Бишкеке.
This plan proposed concrete actions with clear objectives to further enhance Article 7 reporting, both with regards to quantitative and qualitative aspects. В этом плане были предложены конкретные действия с четкими целями для дальнейшего повышения эффективности представления отчетности по статье 7 как в количественных, так и в качественных аспектах.
Article 9 recognizes and protects both liberty of person and security of person. Статья 9 признает и защищает как личную свободу, так и неприкосновенность личности.
MSMEs are the key drivers of economic growth and job creation in both developing and developed economies. ММСП являются основными движущими факторами экономического роста и создания рабочих мест как в развивающихся, так и в развитых странах.
The surveys unsurprisingly indicate that the legislative map is highly varied, both in form and scope. Не вызывают удивления данные обследований, свидетельствующие о том, что законодательство разных стран существенно отличается как по форме, так и по сфере охвата.
The pipeline would need to be well-understood both domestically and internationally if bidders of suitable quality were to be attracted. Этот поток потребуется хорошо понять как во внутреннем, так и в международном плане, если участники конкурентных торгов подходящей квалификации должны быть привлечены.
The potential for conflicts of interest to arise if the institution were tasked with both operational and monitoring functions was raised. Был поставлен вопрос о возможности возникновения коллизии интересов, если на этот институт будет возложена задача выполнения как операционных, так и мониторинговых функций.
Much of the investment is embedded within sector-based investments at both the national and sub-national levels. Значительный объем средств входит в инвестиции, направляемые в конкретные отрасли, как на национальном, так и на субнациональном уровнях.
Agriculture plays a crucial role in many landlocked developing countries, both in promoting food security and as a major economic activity for much of the population. Сельское хозяйство играет исключительно важную роль во многих развивающихся странах как в плане содействия обеспечению продовольственной безопасности, так и в качестве одного из основных видов экономической деятельности для большинства населения.
Since the 1990s, decentralization policies and government reforms have strengthened municipal autonomy and city governments in both developed and developing countries. Проводимые с 1990-х годов политика децентрализации и государственные реформы укрепили муниципальную автономию и органы городского самоуправления как в развитых, так и в развивающихся странах.
Some education systems use the concept of Universal Design Learning in their inclusive policies to address both structural and individual support. В инклюзивной политике, принятой в рамках некоторых систем образования, используется концепция универсального проекта обучения, которая служит для оказания как структурной, так и индивидуальной поддержки.
Only inclusive education systems can provide both quality of education and social development for persons with disabilities. Только системы инклюзивного образования способны гарантировать инвалидам как качество образования, так и их социализацию.
Visits to detention facilities continued with UNAMA/OHCHR assessing both the implementation and effectiveness of the Presidential orders and providing technical assistance when requested. Посещения мест содержания под стражей были продолжены, а МООНСА/УВКПЧ занимались как оценкой хода выполнения распоряжений президента, так и оказанием технической помощи по запросу.
Victim and offender's role recognized in both problem and solution Роль жертв и правонарушителей признается в рамках как самой проблемы, так и ее решения
The rising trend of memorialization processes today makes discussing these issues both urgent and necessary. Формирующееся направление процессов увековечения памяти указывает как на необходимость, так и на неотложность обсуждения этих вопросов.
The Commission stated that the historical memory, both individual and collective, forms the basis of national identity. Комиссия заявила, что историческая память, как индивидуальная, так и коллективная, создает основу для национальной идентичности.
China has established and continued to improve the unified social old-age pension system covering both rural and urban residents. В Китае создана и продолжает совершенствоваться единая система выплаты социальных пенсий по старости, охватывающая как сельское, так и городское население.
Relevant authorities should facilitate people-driven settlement mapping and enumerations to gather settlement and household data, using both oral and written evidence. Соответствующим органам следует способствовать проведению по инициативе населения картографирования и подсчета поселений с целью получения данных о поселениях и домохозяйствах, используя сведения, полученные как в устном, так и письменном виде.
However the Independent Expert considers that the issues of minorities remain relatively poorly reflected in the emerging discussions, both internationally and nationally. Однако Независимый эксперт считает, что в общем и целом вопросы меньшинств по-прежнему не находят должного отражения в начинающихся обсуждениях как на международном, так и национальном уровнях.
In many situations globally, in both developing and developed countries, poverty takes on ethnic, religious and linguistic dimensions. Во многих странах мира, как развивающихся, так и развитых, бедность имеет этнические, религиозные и языковые аспекты.
People with disabilities are being employed in both the public and private sector. Инвалиды трудоустраиваются как в государственном, так и в частном секторах.
The country also lacks transit centres for refugees and asylum seekers in both the rural and urban areas. В стране также не хватает транзитных центров для беженцев и лиц, ищущих убежище, как в сельской местности, так и в городах.