Delegations welcomed the focus on transition at both the operational and strategic policy levels, particularly in the draft MTSP. |
Делегации выразили удовлетворение по поводу того, что упор сделан на деятельности в переходный период как на оперативном, так и на стратегическом уровне, в частности в проекте СССП. |
It urged the secretariat, PSBs and all member States to continue to improve both horizontal and vertical communications. |
Она настоятельно призвала секретариат, ОВО и все государства-члены продолжить совершенствование как горизонтального, так и вертикального взаимодействия. |
Private capital flows have come to play the dominant role in development finance, eclipsing both official bilateral and multilateral flows. |
В настоящее время ведущую роль в финансировании развития стал играть приток частных ресурсов, отодвинув на второй план как средства по линии официальных двусторонних потоков, так и многосторонние кредиты. |
Average prices for food and other agricultural commodities are expected to decline in both 2005 and 2006. |
Средние цены на продовольственные товары и другое сельскохозяйственное сырье, как ожидается, будут снижаться как в 2005, так и в 2006 годах. |
Because of favourable external conditions, both Australia and New Zealand have again avoided an anticipated moderation in growth. |
В силу благоприятных внешних условий как Австралии, так и Новой Зеландии вновь удалось избежать прогнозировавшегося замедления роста. |
Regional cooperation, multi-stakeholder partnerships and seed financing are critical elements for both backbone and last-mile solutions in developing countries. |
Решающими элементами создания как магистральной, так и потребительной инфраструктуры в развивающихся странах является региональное сотрудничество, партнерство с многочисленными заинтересованными сторонами и стартовое финансирование. |
Strategic alliances between Governments, business, civil society and international organizations are a growing feature of both developed and emerging economies. |
Стратегические альянсы правительств, деловых кругов, гражданского общества и международных организаций все чаще встречаются в странах как с развитой, так и формирующейся экономикой. |
Preserving history, and cultural heritage both tangible and intangible and all elements which identify local populations and promote social cohesion. |
Сохранять историческое и культурное наследие, как осязаемое, так и неосязаемое, а также все элементы, которые являются отличительными характеристиками местного населения и укрепляют социальную сплоченность. |
It is important that joint training incorporate both policy papers and case studies to ensure that headquarters and field perspectives are considered. |
Важно, чтобы совместная подготовка включала как директивные документы, так и тематические исследования для обеспечения учета мнений штаб-квартиры и отделений на местах. |
These reforms incorporated both structural changes and changing the culture of the Department (para. 22). |
Эти реформы предусматривали как структурные изменения, так и изменения в культуре Департамента (пункт 22). |
It aims both at preservation and at encouraging musical language. |
Ставится цель достижения как сохранения музыки, так и ее влияние на музыкальный язык. |
The Financial Intelligence Unit shares information with overseas counterparts, both directly and through law enforcement channels. |
Подразделения финансовой разведки делятся информацией со своими коллегами за рубежом как напрямую, так и по линии правоохранительных органов. |
In recent years both ecological and demographic transformations have had an impact on inter-tribal relations. |
В последние годы изменения как экологического, так и демографического характера повлияли на отношения между племенами. |
It is important therefore to set out the relevant international obligations that are binding on both the Government and the rebels. |
Поэтому важно установить соответствующие международные обязательства, которые несут как правительство, так и повстанцы. |
International customary law prohibits the forcible transfer of civilian populations both in time of peace and in time of war. |
Международное обычное право запрещает насильственное перемещение гражданского населения как в мирное, так и в военное время. |
Some sources have reported torture of captured enemy combatants by both the Government and the rebels. |
Ряд источников сообщали о пытках, которым подвергали захваченных в плен комбатантов противника как правительственные войска, так и повстанцы. |
The inaction of both the Sudanese authorities and the rebels. |
Бездействие как властей Судана, так и повстанцев. |
Kabul remains the centre of gravity for both the Afghan Government and the international community. |
Кабул по-прежнему остается центром притяжения как для правительства Афганистана, так и для международного сообщества. |
Considerable support for the Agency has been provided by international donors in terms of both equipment and training. |
Значительную поддержку Агентству оказывают международные доноры, предоставляющие как оборудование, так и возможности для подготовки кадров. |
It is of the utmost importance to continue to pursue the trail both within and outside Lebanon. |
Исключительно важно продолжать расследование как внутри, так и за пределами Ливана. |
Current attempts by the Security Council to blame Eritrea are unwarranted, both legally and politically. |
Нынешние попытки Совета Безопасности обвинить Эритрею необоснованны как с юридической, так и с политической точек зрения. |
An effective national judicial system and a firm political commitment at both the local and the central level are necessary. |
Для этого требуется эффективная национальная судебная система и твердая политическая воля как на местном, так и на центральном уровне. |
The Committee strongly supports the recommendation to render the list in both English transliteration and in the language of the original documents. |
Комитет всецело поддерживает рекомендацию о внесении в перечень имен и названий как в английской транслитерации, так и на языке подлинника. |
Bosnia and Herzegovina's level of cooperation remains very good at both the Federation and State levels. |
Сотрудничество Боснии и Герцеговины продолжает оставаться весьма удовлетворительным как на уровне федерации, так и государств. |
Therefore, arrest operations must be carried out, which are considered by the various authorities as risky both politically and operationally. |
В этой связи необходимо осуществлять операции по аресту, которые различные власти считают рискованными как с политической, так и с оперативной точек зрения. |