Примеры в контексте "Both - Так"

Примеры: Both - Так
Both our countries are pursuing a creative approach that preserves the fundamental interests of both Australia and Timor-Leste. Обе наши страны занимают конструктивную позицию, которая нацелена на сохранение основополагающих интересов как Австралии, так и Тимора-Лешти.
Both studies suggest that this trolling may be linked to bullying in both adolescents and adults. Оба исследования показали, что троллинг, связанный с травлей, характерен как для подростков, так и для взрослых.
Both roles are valuable and both can be performed by women and men alike. Обе функции имеют важный характер и осуществляются как женщинами, так и мужчинами.
Both multidisciplinary professional experience and intersectoral organizational relationships are essential if the strategy is to be both comprehensive and sustainable. Для того чтобы данная стратегия имела как всеобъемлющий, так и устойчивый характер, необходимо привлечь к ее осуществлению опытных специалистов по различным вопросам и одновременно наладить межсекторальные организационные связи.
Both Muaniweni and Dreketi have established Community Development Committees made up of members of both communities. Как Муанивени, так и Дрекети создали Комитеты общинного развития, в которые вошли представители обеих общин.
4.16 Both during the pre-trial investigation and the court proceedings, both authors had been ensured the participation of a defence lawyer. 4.16 Как во время предварительного расследования, так и в ходе судебного разбирательства обоим авторам был предоставлен адвокат.
So, if they ask me anything, I'm going to tell them we're both Christians and that we were attracted to each other because we are both sheep. Так что, если меня спросят, я собираюсь сказать им что мы как христиане потянулись друг к другу ибо мы как овцы.
Global health and foreign policy interactions, both in substance and use of respective platforms, can significantly advance the agenda. Взаимодействие между здоровьем населения мира и внешней политикой - как по своей сути, так и с точки зрения использования соответствующих платформ - может существенно продвинуть эту повестку дня.
The Board reviewed the actuarial valuation exercises for both after-service health insurance and the repatriation benefits liability. Комиссия рассмотрела подготовленные актуарные оценки обязательств, связанных как с планом медицинского страхования после выхода в отставку, так и с субсидией на репатриацию.
He or she will ensure the proper coordination and efficient movement of passenger and cargo both by air and by road. Он/она будет обеспечивать надлежащую координацию и эффективное осуществление пассажирских и грузовых перевозок, как воздушных, так и наземных.
The International Community's commitment, both to Afghanistan and to its role in international security, lasts beyond Transition. Проявление международным сообществом приверженности по отношению как к Афганистану, так и к его роли в деле обеспечения международной безопасности не заканчивается после переходного периода.
Some individuals were detained by both the National Directorate of Security and the Afghan National Police. Некоторые были задержаны как Национальным управлением безопасности, так и Афганской национальной полицией.
I encourage continued cooperation both within Afghanistan and the region to promote sustainable and durable solutions to the country's displaced. Я призываю к налаживанию непрерывного сотрудничества как в стране, так и в регионе для поиска долгосрочных и прочных решений проблемы перемещенных лиц в Афганистане.
One representative expressed support for option 2 of the draft text, providing for a committee encompassing both compliance and technical and financial assistance. Один представитель высказался в поддержку варианта 2 проекта текста, который предусматривает отнесение к ведению комитета как вопросов соблюдения, так и технической и финансовой помощи.
Cyprus seconded police officers both to Europol and INTERPOL, but did not participate in CARICC. Кипр командировал сотрудников полиции как в Европол, так и ИНТЕРПОЛ, однако не принимает участия в работе ЦАРИКЦ.
Private-sector entities, meanwhile, have the power to mobilize vast resources, with both positive and negative effects on sustainable development. При этом структуры частного сектора способны мобилизовать огромные ресурсы, что с точки зрения устойчивого развития может иметь как положительный, так и отрицательный эффект.
This involves rent of office facilities in both programme countries and Headquarters, for which an allocation of $3.6 million is proposed. Это сопряжено с арендой служебных помещений как в странах осуществления программ, так и в штаб-квартире, в связи с чем предлагается выделить на эти цели 3,6 млн. долл. США.
Some speakers emphasized the need to employ both international and national staff within the regions and called for equitable geographical representation among staff members. Некоторые выступавшие уделили особое внимание необходимости задействовать в регионах как международный, так и национальный персонал и призвали обеспечивать справедливую географическую представленность сотрудников.
OIOS has recently initiated independent reviews of the activities of both the Investigations Division and the Inspection and Evaluation Division. УСВН недавно приступило к проведению независимых обзоров деятельности как Отдела расследований, так и Отдела инспекций и оценки.
I am confident that both the Secretary-General and Member States will pay due consideration to the reform proposals. Убежден, что как Генеральный секретарь, так и государства-члены уделят должное внимание внесенным предложениям по реформе.
The sustainable development agenda relates to both developed and developing countries and by most standards remains today largely unrealized. Программа устойчивого развития касается как развитых, так и развивающихся стран и по большинству показателей до сих пор остается в основном невыполненной.
The IPU's work is focused on parliament, which acts as both a provider and recipient of assistance and as an agent for change. Объектом работы МПС являются парламенты, которые выступают как поставщиками, так и получателями помощи, а также проводниками преобразований.
The Centre was intended to consist of both UNSOA personnel and AMISOM military staff counterparts. Предусматривалось, что в состав Центра войдут как сотрудники ЮНСОА, так и их партнеры из военного штаба АМИСОМ.
They need to become more easily available, affordable and attractive to both poor consumers and low-income countries. Необходимо обеспечить большую физическую и материальную доступность и привлекательность таких мер как для малообеспеченных потребителей, так и низкодоходных стран.
Changes in knowledge, attitudes and behaviour - among both men and women - are also essential for gender equality. Изменения в уровне знаний, отношении и поведении - как среди женщин, так и среди мужчин - также являются непременным условием обеспечения гендерного равенства.