| Future drought risk management mechanisms should be aligned with both the HFA and The Strategy. | В будущем механизмы управления рисками, связанными с засухой, должны будут соответствовать как РПГ, так и Стратегии. |
| Biodiversity loss can be both a cause and a consequence of desertification. | Потеря биологического разнообразия может быть как причиной, так и следствием опустынивания. |
| The UNCCD is a unique instrument in that it incorporates both environmental and social elements. | КБОООН является уникальным инструментом в том смысле, что она включает как экологические, так и социальные элементы. |
| The guidelines provide advice on integrated strategic planning for United Nations field presences that include both a peacekeeping mission or political office and a country team. | В этих руководящих принципах содержатся указания в отношении осуществления комплексного стратегического планирования теми полевыми отделениями Организации Объединенных Наций, которые включают как миротворческую миссию или политическое отделение, так и страновую группу. |
| Guatemala promotes the highest international human rights standards, both in the Council and in the United Nations General Assembly. | Как в Совете, так и в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций Гватемала выступает за поддержание самых высоких международных стандартов в области прав человека. |
| While the destruction of schools during armed conflict affects both boys and girls, girls are often particular targets. | Хотя уничтожение школ в условиях вооруженных конфликтов затрагивает как мальчиков, так и девочек, часто девочки подвергаются целенаправленным нападениям. |
| FDLR elements are present in Mwenga territory and control the area both militarily and economically. | Элементы ДСОР присутствуют на территории Мвенга и контролируют этот район как в военном, так и экономическом отношении. |
| Standards for both urban and industrial wastewater treatment effluent quality; | Ь. стандартов качества как городских, так и промышленных сточных вод после очистки; |
| Please specify whether the figure includes both water abstraction for manufacturing industry and for energy cooling. | Просьба указать, учитывает ли этот показатель забор воды как для обрабатывающей промышленности, так и для охлаждения энергетических систем. |
| She stressed that the Mechanism was providing benefits for both recipient and donors countries. | Она подчеркнула, что Механизм обеспечивает выгоды как странам-получателям, так и странам-донорам. |
| There is regular contact at both policy official level and through the Gender Directors Network. | Поддерживаются регулярные контакты как на официальном политическом уровне, так и через сеть директоров по гендерным вопросам. |
| Compared to the same period of 2007, both the number of reporting municipalities and the overall level of spending show a noticeable decrease. | По сравнению с аналогичным периодом 2007 года заметно возросли как число представивших отчеты муниципалитетов, так и общий уровень расходов. |
| Such an approach enhances the information content of the data sets for both present and unforeseen future needs. | Такой подход увеличивает информационное содержание наборов данных, как для нынешних, так и для непредвиденных будущих потребностей. |
| There were fewer incidents targeting religious and cultural heritage sites, both Islamic and Orthodox. | В отчетном периоде число инцидентов, направленных против объектов религиозного и культурного наследия, как мусульманских, так и православных, сократилось. |
| MONUC has deployed mobile operating bases to expand its presence in areas where FDLR is undermining legitimate authority and exploiting both local populations and natural resources. | Для расширения своего присутствия в районах, где ДСОР подрывают законную власть и эксплуатируют как местное население, так и природные ресурсы, МООНДРК были созданы мобильные оперативные базы. |
| Forests play an important role in both preventing desertification and land degradation as well as in rehabilitating degraded lands. | Леса играют важную роль как в предотвращении опустынивания и деградации земель, так и в восстановлении деградировавших земельных угодий. |
| This represents both a challenge and an opportunity. | Это создает как проблемы, так и определенные возможности. |
| International travel and tourism, including both personal and business travel, has been growing rapidly in recent decades. | В последние десятилетия быстрыми темпами развивалась сфера международных поездок и туризма, включая как частные, так и служебные поездки. |
| Despite this review, the Board found that one staff member held both approving and certifying functions. | Комиссия установила, что, несмотря на проведение этого обзора, один сотрудник выполняет как функции утверждения, так и функции удостоверения. |
| Agencies underscore that bridging the digital divide requires both policies that foster competitiveness and strategies that encourage optimal infrastructure development in the telecom sector. | Представившие материалы учреждения подчеркивают, что для преодоления цифрового разрыва требуются как политические меры, способствующие повышению конкурентоспособности, так и стратегии, обеспечивающие оптимальное развитие инфраструктуры в телекоммуникационном секторе. |
| The need to guarantee this right to receive both negative and positive security assurances is of paramount importance for non-nuclear-weapon States. | Необходимость твердого обеспечения такого права получить как негативные, так и позитивные гарантии безопасности имеет первоочередное значение для государств, не обладающих ядерным оружием. |
| That runs counter to the provisions of both the NPT and its review conferences. | Это противоречит как положениям ДНЯО, так и решениям конференций по рассмотрению его действия. |
| On both trade and security issues, the United States is and always has been an ally and a willing friend. | Что касается как вопросов торговли, так и безопасности, Соединенные Штаты являются и всегда были союзником и хорошим другом. |
| In addition, there were both legal and geological similarities between groundwaters and oil and gas. | Кроме этого, существуют как правовые, так и геологические сходства между вопросами, касающимися подземных вод, а также нефти и газа. |
| Andorra promotes solidarity among human beings at both the community and the Government levels. | Андорра поощряет солидарность между людьми как на общинном, так и на правительственном уровнях. |