| Many measures may incur both capital and annual costs. | Многие меры могут быть сопряжены как с капитальными, так и ежегодными затратами. |
| It should be extended to both industrialists and academics. | К ней следует привлекать как промышленные, так и научные круги. |
| The publication comprises nine chapters covering both theoretical and applied work. | Эта публикация состоит из девяти глав, охватывающих как теоретическую, так и практическую работу. |
| The new millennium held both opportunities and challenges. | Наступление нового тысячелетия знаменует собой как новые возможности, так и новые проблемы. |
| This revealed remarkably high levels of severe malnutrition in both children and adults. | В результате этого было выявлено очень большое число случаев серьезного недоедания как среди детей, так и среди взрослых. |
| During the electoral campaign both government and opposition supporters engaged in hate speeches. | При проведении избирательной кампании как сторонники правительства, так и оппозиции использовали свои выступления для разжигания ненависти. |
| Our cooperation is both political and economic. | Мы сотрудничаем как в политической, так и в экономической областях. |
| Indian companies have commercialized both equipment and maintenance services. | Индийские компании предлагают как само оборудование, так и его обслуживание. |
| All observation activities by both national and international staff were suspended during the air strikes. | Деятельность по наблюдению, осуществляемая как национальным, так и международным персоналом, полностью была приостановлена в период нанесения воздушных ударов. |
| Diminished public funding reduced both the availability and the accessibility of free-of-charge schooling. | В результате сокращения государственного финансирования произошло уменьшение как наличия, так и доступности бесплатного школьного образования. |
| It works with both Belgian and non-Belgian minors. | Оно работает с несовершеннолетними как бельгийского, так и небельгийского происхождения. |
| Another goal of the programme is to control crime both nationally and internationally. | Еще одна цель этой программы заключается в том, чтобы бороться с преступностью как на национальном, так и на международном уровне. |
| This standard applies both directly and indirectly. | Эта норма применяется как непосредственно, так и опосредованно. |
| I emphasized both differences and the complementarity of them. | Я подчеркнул как их различия, так и их взаимодополняющий характер. |
| That would facilitate both a political and a humanitarian response. | Такая работа способствовала бы осуществлению как политических, так и гуманитарных мер реагирования. |
| The organization works to fulfill its mission both directly and indirectly. | Для выполнения своей миссии организация использует как прямые, так и опосредованные методы работы. |
| The figures encompass both primary and secondary schools and thus reach beyond compulsory school age. | Эти данные охватывают как начальную, так и среднюю школы и, следовательно, выходят за рамки обязательного школьного возраста. |
| Targets and results should be expressed both qualitatively and quantitatively. | При постановке задач и оценке результатов должны использоваться как количественные, так и качественные показатели. |
| Coordination should be both vertical and horizontal. | Координация должна осуществляться как по вертикали, так и по горизонтали. |
| Water limitation in the drylands results from both low precipitation and high evaporation. | Нехватка воды в засушливых районах обусловливается как небольшим объемом осадков, так и высокими показателями испарения. |
| Human rights implied accountability, both domestic and international. | Права человека предполагают подотчетность как внутри страны, так и на международном уровне. |
| This is unacceptable on both human and political terms. | Такое положение дел неприемлемо как с человеческой, так и с политической точек зрения. |
| Paradoxically, globalization has increased both poverty and prosperity. | Парадоксально, что глобализация привела к росту как масштабов нищеты, так и масштабов процветания. |
| The office's programme includes both human rights monitoring and technical cooperation elements. | Программа отделения включает как элементы наблюдения за положением в области прав человека, так и элементы технического сотрудничества. |
| This campaign for mobility involves both national and international players. | Объединение этих усилий в интересах мобильности затрагивает как национальных, так и международных участников данной деятельности. |