| The assessment will be based on both western science and indigenous and local knowledge systems. | Оценка будет основываться как на достижениях западной науки, так и на системах знаний коренного и местного населения. |
| Changes in biodiversity include changes to both wild biodiversity and agro-biodiversity. | Изменения в биоразнообразии включают изменения как в биоразнообразии в дикой природе, так и в агробиоразнообразии. |
| Few of the contractors have made considerable progress in developing and testing tools for both nodules and sulphides exploration. | Мало кто из контракторов добился значительного прогресса в разработке и испытании средств разведки как конкреций, так и сульфидов. |
| The evaluation confirmed the considerable relevance of this project, based on survey and interview responses from both internal and external stakeholders. | Результаты обследования и опроса как внутренних, так и внешних заинтересованных сторон, проведенных в рамках оценки, подтвердили, что данный проект является достаточно актуальным. |
| Several representatives called for more action on suppressing and eradicating wildlife trade, which required both international cooperation and also strong action at the local level. | Ряд представителей призвали к активизации усилий по сдерживанию и искоренению торговли видами дикой фауны и флоры, что требует как международного сотрудничества, так и решительных действий на местном уровне. |
| Through active awareness-raising activities in 2013, the project has gained support from both the local community and the Government of Kyrgyzstan. | Благодаря активным мероприятиям по повышению осведомленности в 2013 году проект пользуется поддержкой как местного населения, так и правительства Кыргызстана. |
| This will require that results-based approaches be fully integrated, from both the strategic and operational perspectives. | Для этого потребуется обеспечить, чтобы подходы, основанные на конкретных результатах, были полностью интегрированы как в стратегическом, так и в оперативном плане. |
| There are many globally agreed goals contained in both binding and non-binding multilateral instruments, especially in the environmental sector. | В настоящее время существует множество согласованных на глобальном уровне целей, которые содержатся как в обязательных, так и в необязательных документах, особенно в сфере окружающей среды. |
| Furthermore, models were able to reproduce both the 1997 depletion due to ozone-depleting substances and the 2000 - 2013 increase. | Кроме того, удалось смоделировать как разрушение 1997 года из-за действия озоноразрушающих веществ, так и увеличение 2000-2013 годов. |
| A number of parties cited examples of voluntary initiatives that involve government, the private sector or both. | Ряд Сторон привели примеры осуществления на добровольной основе инициатив с участием государственных органов, частного сектора или как тех, так и других. |
| The integrated approach of this system ensures consistency for industry in the use of both ozone-depleting substances and SGGs. | Предусмотренный в рамках этой системы комплексный подход обеспечивает последовательность использования в промышленном секторе как озоноразрушающих веществ, так и СПГ. |
| Replacement of HFCs with natural refrigerants, for both existing and new systems, is eligible for the premium. | Право на получение этой премии возникает в случаях замещения ГФУ естественными хладагентами как в существующих, так и новых системах. |
| CCA has both strengths and weaknesses in treatment of wood compared to PCP. | В сфере обработки древесины по сравнению с ПХФ ХАМ имеет как сильные, так и слабые стороны. |
| The application of concrete, steel and FRC provide both generic and specific technical improvements and weaknesses compared to treated wood. | Применение бетона, стали и АСК имеет как общие, так и специфические технические сильные и слабые стороны по сравнению с обработанной древесиной. |
| In 2012 the national production volume which includes both domestic production and import was 8215 tonnes/year. | В 2012 году национальный объем производства, который включает в себя как внутреннее производство, так и импорт, составил 8215 тонн/год. |
| Other effects, both chronic and acute, have also been observed in fish following exposure to BDE-209. | Другие эффекты, как хронические, так и острые, также наблюдались у рыбы после воздействия БДЭ-209. |
| National committees also developed partnerships with private sector companies, both in terms of fund-raising and promoting the Women's Empowerment Principles. | Помимо этого, национальные комитеты наладили партнерские связи с компаниями частного сектора как в плане мобилизации ресурсов, так и пропаганды принципов расширения прав и возможностей женщин. |
| Later reforecasts adjusted these targets downwards to $150 million each for both regular and other resources. | Впоследствии эти показатели были скорректированы в сторону понижения до 150 млн. долл. США по линии как регулярных, так и прочих ресурсов. |
| Consultations regarding the development of the overall orientation and guidance have taken place both at regional meetings and through the Strategic Approach website. | Консультации по вопросу разработки общей направленности и указаний проходили как на региональных совещаниях, так и посредством веб-сайта Стратегического подхода. |
| The current pattern of global income distribution is extremely unequal, both between countries and within countries. | Нынешняя модель глобального распределения доходов отличается крайне высоким уровнем неравенства, как между странами, так и внутри них. |
| A full picture of global inequality must consider income inequality both between and within countries. | Полная картина глобального неравенства должна отражать неравенство в доходах как между странами, так и внутри них. |
| However, the trends described earlier have recently generated new research on the topic in both developed and developing countries. | Однако описанные ранее тенденции породили новые исследования, посвященные этой теме, как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| The ultimate goal of both competition and consumer policies is to enhance consumer well-being. | Конечная цель политики в области как конкуренции, так и защиты прав потребителей состоит в повышении благосостояния потребителей. |
| These behavioural biases have implications for both competition and consumer policies. | Эти субъективные факторы поведения сказываются как на политике в области конкуренции, так и на политике в области защиты прав потребителей. |
| Thus, both competition and consumer law and policy should be used to address failures caused by consumers' biases. | Таким образом, для решения проблем, обусловленных субъективными факторами поведения потребителей, следует использовать законодательство и политику в области как конкуренции, так и защиты прав потребителей. |