Virtually all Governments of both industrialized and developing countries contributed to UNICEF in the biennium. |
За данный двухгодичный период взносы в ЮНИСЕФ делали правительства практически всех как промышленно развитых, так и развивающихся стран. |
This gap grows wider both between and within nations. |
Существующий разрыв продолжает увеличиваться как внутри стран, так и между странами. |
Private-sector participation in both domestic and foreign trade has been promoted. |
Оказывается содействие участию частного сектора как во внутренней, так и во внешней торговле. |
This polarization is reflected both internally and externally. |
Эта поляризация проявляется как на международном, так и на национальном уровнях. |
World demands for both traditional and non-traditional forest products are rising rapidly. |
Спрос как на традиционную, так и на нетрадиционную лесную продукцию во всем мире быстро растет. |
The support of the international community both at bilateral and multilateral level remains essential. |
Поддержка со стороны международного сообщества как на двустороннем, так и многостороннем уровнях по-прежнему играет исключительно важную роль. |
Bribery distorts markets and hinders economic performance in both developed and developing countries. |
Взяточничество нарушает рыночный процесс и ограничивает экономические показатели как в развитых, так и в развивающихся странах. |
Descriptions of most standard offences are now available in both English and Chinese. |
Описание наиболее стандартных правонарушений в настоящее время имеется как на английском, так и на китайском языках. |
Currently, women were underrepresented in both the Government and the parliament. |
В настоящее время женщины недостаточно представлены как в правительстве страны, так и в ее парламенте. |
The mid-decade review should both evaluate progress and identify existing problems. |
В ходе среднесрочного обзора необходимо провести как оценку прогресса, так и выявить существующие проблемы. |
Such penalties shall be sufficiently high to both punish and deter such conduct. |
Такие карательные меры должны быть достаточно строгими, чтобы как служить наказанием, так и удерживать от такого поведения. |
International cooperation is recommended both to establish and to enforce standards for emissions. |
Он рекомендует развивать международное сотрудничество как в целях разработки стандартов, регулирующих выбросы, так и в целях обеспечения их соблюдения. |
The problem of job safety affected both men and women. |
Проблема безопасности на рабочем месте затрагивает как мужчин, так и женщин. |
This covers both men and women without discrimination. |
Эта система без какой-либо дискриминации охватывает как мужчин, так и женщин. |
The target group will include both Swedes and immigrants. |
Категория лиц, охватываемых данной программой, включает как шведов, так и иммигрантов. |
The problem concerned both sending and receiving countries. |
Эта проблема касается как направляющих, так и принимающих стран. |
Such a mechanism is law in both Canada and Malaysia. |
Такие процедуры установлены законом как в Канаде, так и в Малайзии. |
Establishing an interdisciplinary approach in education is a difficult challenge, both conceptually and institutionally. |
Разработка междисциплинарного подхода в сфере просвещения является трудной задачей как с концептуальной, так и с институциональной точки зрения. |
This has covered both land and air transport. |
При этом речь шла как о наземном, так и о воздушном транспорте. |
The action taken to preserve both local and national languages was also commendable. |
Заслуживают также позитивной оценки меры, принятые с целью сохранения как местных языков, так и общенационального языка. |
It differs from the previous ORM both in substance and form. |
Они отличаются от прежнего УПАЗ как по существу, так и по форме. |
This may include in certain cases both WTO members and non-members. |
В определенных случаях к ним могут относиться как члены, так и нечлены ВТО 41/. |
The Committee noted both the written and oral reports. |
Комитет принял к сведению как письменные, так и устные сообщения. |
This is both an economic and an environmental liability. |
Это влечет за собой появление как экономических, так и экологических проблем. |
That would result in both more protection and less suspicion. |
Это привело бы как к повышению эффективности защиты, так и ослаблению подозрительности. |