Примеры в контексте "Both - Так"

Примеры: Both - Так
Virtually all Governments of both industrialized and developing countries contributed to UNICEF in the biennium. За данный двухгодичный период взносы в ЮНИСЕФ делали правительства практически всех как промышленно развитых, так и развивающихся стран.
This gap grows wider both between and within nations. Существующий разрыв продолжает увеличиваться как внутри стран, так и между странами.
Private-sector participation in both domestic and foreign trade has been promoted. Оказывается содействие участию частного сектора как во внутренней, так и во внешней торговле.
This polarization is reflected both internally and externally. Эта поляризация проявляется как на международном, так и на национальном уровнях.
World demands for both traditional and non-traditional forest products are rising rapidly. Спрос как на традиционную, так и на нетрадиционную лесную продукцию во всем мире быстро растет.
The support of the international community both at bilateral and multilateral level remains essential. Поддержка со стороны международного сообщества как на двустороннем, так и многостороннем уровнях по-прежнему играет исключительно важную роль.
Bribery distorts markets and hinders economic performance in both developed and developing countries. Взяточничество нарушает рыночный процесс и ограничивает экономические показатели как в развитых, так и в развивающихся странах.
Descriptions of most standard offences are now available in both English and Chinese. Описание наиболее стандартных правонарушений в настоящее время имеется как на английском, так и на китайском языках.
Currently, women were underrepresented in both the Government and the parliament. В настоящее время женщины недостаточно представлены как в правительстве страны, так и в ее парламенте.
The mid-decade review should both evaluate progress and identify existing problems. В ходе среднесрочного обзора необходимо провести как оценку прогресса, так и выявить существующие проблемы.
Such penalties shall be sufficiently high to both punish and deter such conduct. Такие карательные меры должны быть достаточно строгими, чтобы как служить наказанием, так и удерживать от такого поведения.
International cooperation is recommended both to establish and to enforce standards for emissions. Он рекомендует развивать международное сотрудничество как в целях разработки стандартов, регулирующих выбросы, так и в целях обеспечения их соблюдения.
The problem of job safety affected both men and women. Проблема безопасности на рабочем месте затрагивает как мужчин, так и женщин.
This covers both men and women without discrimination. Эта система без какой-либо дискриминации охватывает как мужчин, так и женщин.
The target group will include both Swedes and immigrants. Категория лиц, охватываемых данной программой, включает как шведов, так и иммигрантов.
The problem concerned both sending and receiving countries. Эта проблема касается как направляющих, так и принимающих стран.
Such a mechanism is law in both Canada and Malaysia. Такие процедуры установлены законом как в Канаде, так и в Малайзии.
Establishing an interdisciplinary approach in education is a difficult challenge, both conceptually and institutionally. Разработка междисциплинарного подхода в сфере просвещения является трудной задачей как с концептуальной, так и с институциональной точки зрения.
This has covered both land and air transport. При этом речь шла как о наземном, так и о воздушном транспорте.
The action taken to preserve both local and national languages was also commendable. Заслуживают также позитивной оценки меры, принятые с целью сохранения как местных языков, так и общенационального языка.
It differs from the previous ORM both in substance and form. Они отличаются от прежнего УПАЗ как по существу, так и по форме.
This may include in certain cases both WTO members and non-members. В определенных случаях к ним могут относиться как члены, так и нечлены ВТО 41/.
The Committee noted both the written and oral reports. Комитет принял к сведению как письменные, так и устные сообщения.
This is both an economic and an environmental liability. Это влечет за собой появление как экономических, так и экологических проблем.
That would result in both more protection and less suspicion. Это привело бы как к повышению эффективности защиты, так и ослаблению подозрительности.