Примеры в контексте "Both - Так"

Примеры: Both - Так
The TED programmereceives funding from both regular and extrabudgetary resources. Программа ТОСР финансируется как из регулярного бюджета, так и из внебюджетных источников.
That would be questionable both politically and legally. Такое решение было бы сомнительным как с политической, так и правовой точки зрения.
Capacity-building is an integral part both of thematic and regional programmes. Создание потенциала является одним из неотъемлемых компонентов как тематических, так и региональных программ.
The slowdown affected both international trade and investment flows. Экономический спад затронул как международную торговлю, так и потоки инвестиций.
Thus, it includes both oranges and mandarins. Таким образом, включены как апельсины, так и мандарины.
Key industry groups and regulators receive individual notices via both facsimile and E-mail. Ключевые отраслевые группы и регламентационные органы получают индивидуальные сообщения как по факсимильной связи, так и через электронную почту.
It has been delayed for both logistical and substantive reasons. Его проведение откладывалось по причинам как материального характера, так и по существу.
The comparison is both false and offensive. Это сравнение является как ложным, так и оскорбительным.
These needs are both from Geneva-based missions and from country capitals. Подобные запросы поступают как из представительств в Женеве, так и из столиц стран.
Personal laws allowing inequality contravened both the Constitution and the Convention. Персональные законы, допускающие неравенство, противоречат как Конституции, так и Конвенции.
The 1994 Constitution provided for both dualism and monism. В Конституции 1994 года предусматривается как дуализм, так и монизм.
There are other providers, both governmental and non-governmental, including traditional practitioners. Они обеспечиваются также и по линии других организаций, как правительственных, так и неправительственных, включая традиционных целителей.
The respondents included both Poles and aliens. Среди респондентов были как польские, так и иностранные граждане.
All eligible candidates of both genders are considered on an equal basis. Все приемлемые кандидатуры, как мужчин, так и женщин, рассматриваются на равных основаниях.
A number of jurisdictions extend the stay to both unsecured and secured creditors. Правовые системы ряда стран распространяют действие такого моратория как на необеспеченных, так и на обеспеченных кредиторов.
We endorse both the Process and its recommendations. Мы поддерживаем как этот Процесс, так и вынесенные в его рамках рекомендации.
In that regard, the work could include both official and unofficial efforts. В этом плане такая работа могла бы проводиться как по официальным, так и неофициальным каналам.
These realities require a change in both our thinking and our tactics. Эти реальности требуют перемен как в нашем мышлении, так и в нашей тактике.
Women are active participants in migration, both within and between countries. Женщины принимают активное участие в миграционных процессах, происходящих как внутри стран, так и между ними.
On appeal, the Supreme Court confirmed both conviction and sentence. В ходе слушания апелляции Верховный суд подтвердил как обвинительный приговор, так и меру наказания.
This increase was due mainly to higher net proceeds from both sales and private sector fund-raising. Это увеличение было обусловлено главным образом увеличением чистого объема поступлений по линии как продаж, так и мобилизации средств частного сектора.
UNRWA made use of both internal staff and external consultants for training. БАПОР привлекало к подготовке кадров как своих собственных сотрудников, так и консультантов со стороны.
In our region we have focused both on practical cooperation and on capacity-building. В нашем регионе мы сосредоточили внимание как на практическом сотрудничестве, так и на наращивании потенциала.
The reasons are both humanitarian and economic. Здесь существуют как гуманитарные, так и экономические причины.
Those circumstances are difficult, both logistically and politically. Эти обстоятельства сложны как в плане материально-технического обеспечения, так и политической обстановки.