Analysis of the data from field visits, both qualitative and quantitative |
Анализ данных поездок на места, как в количественном, так и в качественном аспекте |
Argentina is an active participant in all international disarmament and non-proliferation forums, regimes and instruments dealing with both weapons of mass destruction and conventional weapons. |
Аргентина является активной участницей всех международных форумов, режимов и документов в области разоружения и нераспространения, имеющих отношение как к оружию массового уничтожения, так и к обычным вооружениям. |
The potential benefits of MNAs for the non-proliferation regime are both symbolic and practical. |
Потенциальные преимущества МПЯО для режима нераспространения являются как символическими, так и практическими. |
Multinational repositories offer numerous economic benefits for both the host and the partner countries with small nuclear programmes. |
С многонациональными окончательными хранилищами связаны многочисленные экономические выгоды как для принимающих стран, так и для стран-партнеров с небольшими ядерными программами. |
Multinational stores could offer significant economic benefits to both the host and the partner States. |
Многонациональные хранилища могли бы обеспечивать значительные экономические выгоды как для принимающих государств, так и для государств-партнеров. |
For others with smaller nuclear programmes, a dual-track approach is needed in which both national and international solutions are pursued. |
Для других государств с ядерными программами меньших масштабов необходим двоякий подход, при котором осуществляются как национальные, так и международные решения. |
In that regard, both the Treaty and the IAEA Statute relied on the Security Council. |
В этом отношении как в Договоре, так и в уставе МАГАТЭ главная роль отведена Совету Безопасности. |
The problems in implementing both the non-proliferation and the disarmament clauses of the NPT should be given equal weight. |
Проблемам осуществления положений ДНЯО, касающихся как нераспространения, так и разоружения, необходимо уделять одинаково большое внимание. |
Her delegation believed that both disarmament and non-proliferation should be addressed constructively on an equal footing. |
Ее делегация считает, что как разоружение, так и нераспространение должны рассматриваться одинаково конструктивно. |
His delegation urged the Conference to start negotiations on a fissile material cut-off treaty, which would serve as both a disarmament and non-proliferation tool. |
Его делегация настоятельно призывает Конференцию приступить к переговорам по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, который мог бы использоваться в качестве инструмента как разоружения, так и нераспространения. |
However, a number of issues need the immediate attention of the international community, both regarding the ceasefire and the political talks. |
Однако ряд вопросов, касающихся как прекращения огня, так и политических переговоров, заслуживает самого пристального внимания международного сообщества. |
Within these totals, there are, of course, both projected savings and overruns. |
За этими итоговыми цифрами, конечно же, скрываются как прогнозируемая экономия, так и прогнозируемый перерасход средств. |
Nonetheless, we have heard both sides say repeatedly that they have never before been so close to an agreement. |
Однако мы неоднократно слышали от обеих сторон, что они еще никогда не были так близки к достижению договоренности. |
The assistance of our foreign partners, both Governments and civil society, has been significant and much needed. |
Мы получили значительную, столь необходимую помощь от наших иностранных партнеров, со стороны как правительств, так и гражданского общества. |
Brazil, which welcomed both unilateral and bilateral disarmament measures, regarded the Treaty of Moscow as a positive step. |
Бразилия, которая приветствует как односторонние, так и двусторонние меры по разоружению, считает позитивным шагом Московский договор. |
However, the two States should continue their efforts to reduce strategic and non-strategic nuclear weapons in both deployed and reserve holdings. |
Тем не менее этим двум государствам следует продолжать свои усилия по сокращению стратегических и нестратегических ядерных вооружений, находящихся как в войсках, так и в резерве. |
The conditions would nevertheless be kept under constant review, both nationally and by IAEA. |
Тем не менее эти условия будут подвергаться постоянному пересмотру как на национальном уровне, так и МАГАТЭ. |
The Treaty, with its robust verification capacity in the International Monitoring System, represents an effective bar to both horizontal and vertical nuclear proliferation. |
Договор, который обеспечивает действенные возможности для проверки в рамках международной системы контроля, представляет собой эффективный заслон как для горизонтального, так и для вертикального распространения ядерного оружия. |
Also, effective physical protection of nuclear material, both civil and military, is of paramount importance. |
Также исключительно важное значение имеет эффективная физическая защита ядерного материала, предназначенного как для гражданских, так и для военных целей. |
The present comprehensive report thus responds to both the mandate of General Assembly resolution 57/319 and the proposal of the Secretary-General. |
Таким образом, настоящий всеобъемлющий доклад подготовлен с учетом как мандата Генеральной Ассамблеи, изложенного в резолюции 57/319, так и предложения Генерального секретаря. |
Also, a consolidated unit could help to overcome both perceived and actual deficiencies in accountability. |
Кроме того, сводное подразделение способно помочь в преодолении как усматриваемых, так и реальных недостатков в подотчетности. |
They inspire new ways of thinking, both socially and politically. |
Они также выступают инициаторами нового мышления, как социального, так и политического. |
In that same long period, migration has involved both voluntary and forced movements of workers. |
Долгое время под миграцией понимались как добровольные, так и принудительные перемещения трудового населения. |
Although the word "migrant" usually evokes a foreigner, migration involves both foreigners and citizens. |
Хотя слово «мигрант» обычно ассоциируется с иностранцем, мигрантами могут быть как иностранцы, так и граждане. |
These gains in income included both wages and returns on investment. |
Эти показатели рассчитаны с учетом как заработной платы, так и отдачи от инвестиций. |