Примеры в контексте "Both - Так"

Примеры: Both - Так
The international community is continuing to follow a dual-track approach to addressing the issue through both targeted Security Council sanctions and negotiations. Международное сообщество продолжает следовать двунаправленному подходу в решении этого вопроса, используя как адресные санкции Совета Безопасности, так и переговоры.
The practical impact of this can be that flows of both legitimate and potentially illicit trade increase significantly through third countries. Практическим следствием этих действий может быть существенное увеличение объема как законной, так и потенциально незаконной торговли через третьи страны.
The complex chain of ownership of both the cargo and aircraft required a lengthy investigation. Запутанная схема собственности как груза, так и воздушного судна потребовала проведения длительного расследования.
They use both passenger and scheduled cargo flights to and from major hubs. Они используют как пассажирские, так и грузовые воздушные суда, совершающие полеты между крупными узловыми аэропортами.
It is incumbent on both the opposition and Government to play their part in ensuring a continuing consensual approach to peace consolidation. Необходимо, чтобы как оппозиция, так и правительство постоянно применяли консенсусный подход в вопросах укрепления мира.
The Government plans to expand free education to secondary schools by 2015 for both boys and girls. Правительство планирует к 2015 году сделать бесплатным среднее образование как для мальчиков, так и для девочек.
Owing to both operational and resource limitations, there have been no major advances to recover more territory from Al-Shabaab. Вследствие как оперативных ограничений, так и ограниченности ресурсов не произошло больше никаких крупных изменений в плане возвращения большей территории от группировки «Аш-Шабааб».
The Government of Italy provided funding support for both the training and equipment. Правительство Италии оказало финансовую поддержку как для организации учебной подготовки, так и для предоставления оборудования.
Her Office had held fruitful preliminary discussions with the Libyan authorities to advance the investigations both within and outside Libya. Ее Канцелярия провела плодотворные предварительные обсуждения с ливийскими властями с целью способствовать проведению расследований как в Ливии, так и за ее пределами.
The overall security situation remained relatively stable throughout the reporting period, with a decrease in both civil unrest and major crimes. В течение отчетного периода общая обстановка в области безопасности по-прежнему была относительно стабильной и характеризовалась уменьшением масштабов как гражданских беспорядков, так и количества тяжких преступлений.
It has also conveyed information regarding the activities of those groups in formal letters to both the Secretary-General and the Security Council. В своих официальных письмах, адресованных как Генеральному секретарю, так и Совету Безопасности, оно также представляло информацию о действиях этих групп.
The Abyei Area has both internal and external potential sources of conflict. В районе Абьей имеются как внутренние, так и внешние потенциальные источники конфликта.
But States must demonstrate that the surveillance was both necessary and proportionate to the specific risk being addressed. Однако государства обязаны продемонстрировать, что такой контроль как необходим, так и соразмерен данному конкретному риску.
Children are particularly vulnerable to those intertwined forms of violence, both as victims and witnesses. Дети в особой степени уязвимы для этих сопряженных форм насилия как в качестве жертв, так и в качестве свидетелей.
Those conclusions can stand for both official and private financial assistance to Governments. Этот вывод касается как официальной, так и частной финансовой помощи правительствам.
The Agency for Religious Affairs, established in 2011, plays an important facilitating role in convening interreligious council meetings both regionally and nationally. Созданное в 2011 году Агентство по делам религий играет важную роль в содействии организации совещаний различных религиозных советов как на региональном, так и на национальном уровнях.
An increased awareness by both state structures and society about gender issues is observed. Наблюдается рост осведомленности о гендерных проблемах со стороны как государственных структур, так и общества.
CoE-ACFC noted that the number of illiterate Roma, both children and adults, remained unacceptably high. СЕ-ККРК указал на то, что число безграмотных рома - как детей, так и взрослых - остается неприемлемо высоким.
The crisis situation caused the displacement of people and unprecedented refugee flows both within the country and in neighbouring countries. Кризисная ситуация привела к перемещению населения и беспрецедентному потоку беженцев как внутри страны, так и в приграничные страны.
The programme is open to both Costa Ricans and foreign nationals. Программа открыта как для коста-риканских школьников, так и для иностранцев.
CEDAW called upon Costa Rica to eradicate gender stereotypes from the curricula in both formal and informal education. КЛДЖ призвал Коста-Рику искоренить гендерные стереотипы как в формальных, так и неформальных учебных программах.
The Government has increased accessibility to secondary schools, building of new schools and equipping them with necessary inputs both in urban and rural areas. Правительство облегчило доступ к среднему образованию, обеспечив как в городской, так и в сельской местностях строительство новых школьных зданий и оснащение их всем необходимым.
CEDAW recommended that Angola implement temporary special measures aimed at achieving substantive equality of women with men and encourage their use in both the public and private sectors. КЛДЖ рекомендовал Анголе применять временные специальные меры, направленные на достижение реального равенства между женщинами и мужчинами, и поощрять их применение как в государственном, так и в частном секторах.
JS7 recommended strengthening the mandates of both the National Council for Women and the Ombudsperson office for Gender Equality. Авторы СП7 рекомендовали Египту расширить мандат как Национального совета по делам женщин, так и Омбудсмена по вопросам гендерного равенства.
Attacks on journalists have escalated, both those committed by security forces and by other citizens. Нападений на журналистов становится все больше как со стороны сотрудников органов правопорядка, так и других граждан.