The international community is continuing to follow a dual-track approach to addressing the issue through both targeted Security Council sanctions and negotiations. |
Международное сообщество продолжает следовать двунаправленному подходу в решении этого вопроса, используя как адресные санкции Совета Безопасности, так и переговоры. |
The practical impact of this can be that flows of both legitimate and potentially illicit trade increase significantly through third countries. |
Практическим следствием этих действий может быть существенное увеличение объема как законной, так и потенциально незаконной торговли через третьи страны. |
The complex chain of ownership of both the cargo and aircraft required a lengthy investigation. |
Запутанная схема собственности как груза, так и воздушного судна потребовала проведения длительного расследования. |
They use both passenger and scheduled cargo flights to and from major hubs. |
Они используют как пассажирские, так и грузовые воздушные суда, совершающие полеты между крупными узловыми аэропортами. |
It is incumbent on both the opposition and Government to play their part in ensuring a continuing consensual approach to peace consolidation. |
Необходимо, чтобы как оппозиция, так и правительство постоянно применяли консенсусный подход в вопросах укрепления мира. |
The Government plans to expand free education to secondary schools by 2015 for both boys and girls. |
Правительство планирует к 2015 году сделать бесплатным среднее образование как для мальчиков, так и для девочек. |
Owing to both operational and resource limitations, there have been no major advances to recover more territory from Al-Shabaab. |
Вследствие как оперативных ограничений, так и ограниченности ресурсов не произошло больше никаких крупных изменений в плане возвращения большей территории от группировки «Аш-Шабааб». |
The Government of Italy provided funding support for both the training and equipment. |
Правительство Италии оказало финансовую поддержку как для организации учебной подготовки, так и для предоставления оборудования. |
Her Office had held fruitful preliminary discussions with the Libyan authorities to advance the investigations both within and outside Libya. |
Ее Канцелярия провела плодотворные предварительные обсуждения с ливийскими властями с целью способствовать проведению расследований как в Ливии, так и за ее пределами. |
The overall security situation remained relatively stable throughout the reporting period, with a decrease in both civil unrest and major crimes. |
В течение отчетного периода общая обстановка в области безопасности по-прежнему была относительно стабильной и характеризовалась уменьшением масштабов как гражданских беспорядков, так и количества тяжких преступлений. |
It has also conveyed information regarding the activities of those groups in formal letters to both the Secretary-General and the Security Council. |
В своих официальных письмах, адресованных как Генеральному секретарю, так и Совету Безопасности, оно также представляло информацию о действиях этих групп. |
The Abyei Area has both internal and external potential sources of conflict. |
В районе Абьей имеются как внутренние, так и внешние потенциальные источники конфликта. |
But States must demonstrate that the surveillance was both necessary and proportionate to the specific risk being addressed. |
Однако государства обязаны продемонстрировать, что такой контроль как необходим, так и соразмерен данному конкретному риску. |
Children are particularly vulnerable to those intertwined forms of violence, both as victims and witnesses. |
Дети в особой степени уязвимы для этих сопряженных форм насилия как в качестве жертв, так и в качестве свидетелей. |
Those conclusions can stand for both official and private financial assistance to Governments. |
Этот вывод касается как официальной, так и частной финансовой помощи правительствам. |
The Agency for Religious Affairs, established in 2011, plays an important facilitating role in convening interreligious council meetings both regionally and nationally. |
Созданное в 2011 году Агентство по делам религий играет важную роль в содействии организации совещаний различных религиозных советов как на региональном, так и на национальном уровнях. |
An increased awareness by both state structures and society about gender issues is observed. |
Наблюдается рост осведомленности о гендерных проблемах со стороны как государственных структур, так и общества. |
CoE-ACFC noted that the number of illiterate Roma, both children and adults, remained unacceptably high. |
СЕ-ККРК указал на то, что число безграмотных рома - как детей, так и взрослых - остается неприемлемо высоким. |
The crisis situation caused the displacement of people and unprecedented refugee flows both within the country and in neighbouring countries. |
Кризисная ситуация привела к перемещению населения и беспрецедентному потоку беженцев как внутри страны, так и в приграничные страны. |
The programme is open to both Costa Ricans and foreign nationals. |
Программа открыта как для коста-риканских школьников, так и для иностранцев. |
CEDAW called upon Costa Rica to eradicate gender stereotypes from the curricula in both formal and informal education. |
КЛДЖ призвал Коста-Рику искоренить гендерные стереотипы как в формальных, так и неформальных учебных программах. |
The Government has increased accessibility to secondary schools, building of new schools and equipping them with necessary inputs both in urban and rural areas. |
Правительство облегчило доступ к среднему образованию, обеспечив как в городской, так и в сельской местностях строительство новых школьных зданий и оснащение их всем необходимым. |
CEDAW recommended that Angola implement temporary special measures aimed at achieving substantive equality of women with men and encourage their use in both the public and private sectors. |
КЛДЖ рекомендовал Анголе применять временные специальные меры, направленные на достижение реального равенства между женщинами и мужчинами, и поощрять их применение как в государственном, так и в частном секторах. |
JS7 recommended strengthening the mandates of both the National Council for Women and the Ombudsperson office for Gender Equality. |
Авторы СП7 рекомендовали Египту расширить мандат как Национального совета по делам женщин, так и Омбудсмена по вопросам гендерного равенства. |
Attacks on journalists have escalated, both those committed by security forces and by other citizens. |
Нападений на журналистов становится все больше как со стороны сотрудников органов правопорядка, так и других граждан. |