This right is non-derogable under both treaty law and customary international law. |
Это право носит не допускающий отступлений характер как в договорном, так и в международном обычном праве. |
It has been performing both normative and operational support functions. |
Это управление выполняет, как нормативные функции, так и задачи оперативной поддержки. |
Further growth is thus expected over both the short- and medium-term. |
Таким образом, ожидается дальнейший рост как в краткосрочном, так и в среднесрочном плане. |
For both qualified and unqualified audit reports. |
В отношении как содержащих, так и не содержащих оговорки докладов по итогам ревизий. |
This is true in both rural and urban areas. |
Это стало реальностью, как в сельских, так и в городских районах. |
Adult education benefits were renewed for both unemployed and employed persons in 2010. |
В 2010 году была возобновлена выплата пособий на образование взрослых как безработным, так и работающим гражданам. |
The projects involved both training and material production. |
Эти проекты предусматривали как предоставление подготовки, так и выпуск соответствующих материалов. |
This should include both routine monitoring and periodic, in-depth evaluations. |
Он также должен включать в себя как стандартный контроль, так и периодические углубленные оценочные мероприятия. |
UNDP was working to advance disability-inclusive development through both programmatic and human resources efforts. |
ПРООН ведет работу по продвижению интересов инвалидов в процессе развития благодаря как программным усилиям, так и усилиям в области людских ресурсов. |
It might be provided in both inpatient and outpatient treatment settings. |
Услуги могут оказываться как в стационарном учреждении, так и в амбулаторном режиме. |
Preventive measures are both universal and targeted. |
Превентивные меры носят как универсальный, так и адресный характер. |
The fight against impunity combines both prevention with repression. |
Борьба с безнаказанностью включает в себя как меры профилактики, так и репрессивные меры. |
The project will cover both unaccompanied minors and children arriving with a legal guardian. |
В рамках этого проекта планируется собрать информацию как о несопровождаемых несовершеннолетних лицах, так и о детях, прибывших в страну с законным опекуном. |
Shopping habits are both seasonal and cyclical. |
Покупательские привычки являются как сезонными, так и цикличными. |
That applies to both Othello and swindling. |
Это относится, как игре "Отелло", так и к мошенничеству. |
So you'll both be alone. |
Так что вы вдвоём будете сами по себе. |
Tara Skye resented Cassie Flood both romantically and professionally. |
Тара Скай была обижена на Кесси Флад, как в личном, так и в профессиональном плане. |
It looks like trying to have the best of both worlds. |
Это выглядит так, как будто вы пытаетесь захватить лучшее из обоих миров, мужского и женского. |
It affected both humans and abnormals. |
Это коснулось как людей, так и абнормалов. |
We protect ourselves, from enemies both foreign and domestic. |
Мы защищаемся, как от внешних, так и от внутренних врагов. |
The term "workers" includes both men and women. |
Подразумевается, что термин "наемный работник" в равной степени относится как к мужчинам, так и к женщинам. |
It had to be both well-hidden and well-guarded. |
Он должен был быть как хорошо спрятан, так и хорошо охраняем. |
SE-Cash Multi Feed is a perfect solution for both beginner webmasters and professionals. |
SE-Cash Multi Feed - это идеальное решение как для начинающих вебмастеров, так и для профессионалов. |
So the problematic food system is affecting both hunger and obesity. |
То есть сомнительная продовольственная система влияет как на голод, так и на ожирение. |
She has spasms, both physical and laryngeal. |
У неё бывают спазмы, как физические, так и голосовые. |