Ecosystem-based management is fundamental to both the sustainable use of marine resources and marine biodiversity conservation in the wider Caribbean region. |
Экосистемно ориентированное управление крайне важно как для рационального использования морских ресурсов, так и для сохранения морского биоразнообразия в Большом Карибском регионе. |
Inspira has almost 750,000 registered users from more than 190 countries, including both staff from around the organization and external applicants. |
Имеется почти 750000 зарегистрированных пользователей «Инспиры» из более чем 190 стран, включая как сотрудников различных подразделений Организации, так и внешних субъектов. |
Political commitment to addressing disaster risk is high across the region at both the national and local levels. |
Во всем регионе, как на национальном, так и на местном уровне, отмечается высокая политическая решимость добиваться снижения погодно-климатических рисков. |
Domestic environments that are conducive to private economic activity provide the basis for mobilizing both foreign and local investment. |
Внутренние условия, способствующие активизации частной экономики, служат основой для мобилизации как иностранных, так и местных инвестиций. |
Adverse developments in the global economy could affect both equity and bond flows. |
Неблагоприятный ход событий в глобальной экономике может затронуть как акционерный капитал, так и облигации. |
Women are underrepresented at both headquarters and non-headquarters locations on all contract types (36.5 and 28.0 per cent respectively). |
Женщины недопредставлены как в штаб-квартирах, так и в периферийных местах службы по всем типам контрактов (соответственно 36,5 и 28,0 процента). |
The Special Envoy participates in both the preparation and conduct of every round of discussions and negotiations convened by AUHIP. |
Специальный посланник участвует как в подготовке, так и в проведении каждого раунда обсуждений и переговоров, созываемых ИГВУАС. |
The Department of Political Affairs will be responsible for providing both administrative and substantive support to the Office of the Special Adviser. |
Департамент по политическим вопросам будет отвечать за оказание Канцелярии Специального советника как административной, так и основной поддержки. |
Currently, the Erbil office houses both UNAMI and United Nations country team staff. |
В настоящее время в отделении в Эрбиле размещается персонал как МООНСИ, так и страновой группы Организации Объединенных Наций. |
This implies both an implementation gap and the need for more ambitious technology-related sustainable development goals. |
Это предполагает как наличие разрыва между странами, так и необходимость принятия более амбициозных целей в области устойчивого развития, связанных с технологиями. |
Reparations programmes must also abide by principles of even-handedness and procedural fairness in their treatment of both categories of cases and individual applications. |
В основе программ, предусматривающих возмещение ущерба, также должны лежать принципы беспристрастности и процессуальной справедливости при рассмотрении как целых категорий дел, так и индивидуальных заявлений. |
Addressing direct and indirect forms of conflict of interest regarding tobacco is necessary, for both publicly and privately owned tobacco entities. |
Урегулирование непосредственных и опосредованных форм конфликта интересов в отношении табачных изделий является необходимым применительно как к государственным, так и частным табачным компаниям. |
Active steps should be taken to rehabilitate and reintegrate both girls and boys affected by armed conflict. |
Следует предпринимать активные шаги для реабилитации и реинтеграции как девочек, так и мальчиков, затронутых вооруженным конфликтом. |
It is developing a strategy to raise more non-earmarked contributions from both traditional donor countries and middle-income countries. |
Программа разрабатывает стратегию увеличения объемов нецелевых взносов, поступающих как от традиционных стран-доноров, так и от стран со средним уровнем дохода. |
Underreporting of both catches and employment is especially high for inland small-scale fisheries, resulting in a tendency to neglect this subsector. |
Занижение показателей как по улову, так и по уровню занятости особенно распространено в секторе мелкого рыболовства во внутренних водах, в связи с чем этому субсектору зачастую не уделяется должного внимания. |
Some have been notable successes, in both developed and developing countries, while others have led to less positive outcomes. |
Некоторые проекты - как в развитых, так и в развивающихся странах - оказались весьма успешными, а другие принесли менее обнадеживающие результаты. |
Amnesty International also continued its advocacy work, publishing various press materials, both thematic and country-related and raising awareness about the Convention. |
Кроме того, «Амнести интернэшнл» продолжала свою пропагандистскую деятельность, публикуя различные материалы для прессы, как тематические, так и страновые, и повышая осведомленность о Конвенции. |
Indigenous peoples are increasingly demanding their right to participate in policy dialogue on development issues at both the national and international levels. |
Коренные народы все больше требуют соблюдения своего права на участие в политическом диалоге по вопросам развития как на национальном, так и на международном уровнях. |
It is crucial to construct an inclusive justice system that is close to the people, both socially and geographically. |
Крайне важно создать всеобщую систему правосудия, которая была бы близка населению, как в социальном, так и в географическом плане. |
The proper understanding is that the exclusion refers to sanctions that are lawful under both national and international law. |
Правильное понимание заключается в том, что эта оговорка касается санкций, которые являются законными согласно как национальным, так и международным правовым нормам. |
Contributions can be received from both Governments and private institutions, such as foundations, organizations, corporations and individuals. |
Фонд принимает взносы как правительств, так и частных структур, например фондов, организаций, корпораций и физических лиц. |
This is observed for both education and health care. |
Это отмечается в области как образования, так и здравоохранения. |
Strategic responses to incitement to hatred, both legal and non-legal in nature, were discussed. |
Были обсуждены стратегически важные формы реакции, как судебного, так и несудебного характера, на подстрекательство к ненависти. |
Some organizations (e.g. the National Housing Cooperative in Kenya) provide both individual housing microfinance loans and community group loans. |
Некоторые организации (например, «Национальный жилищный кооператив» в Кении) предоставляют как индивидуальные жилищные микрокредиты, так и коллективные займы общинам. |
Judges should proactively uphold international equality and non-discrimination standards in both case deliberations and the application of court procedures. |
Судьи должны проявлять инициативу с целью поддержания международных стандартов равенства и недискриминации как при рассмотрении дел, так и при применении процедур суда. |