Примеры в контексте "Both - Так"

Примеры: Both - Так
The United States prioritizes elimination of racial discrimination against all individuals, both citizens and non-citizens alike. Соединенные Штаты придают первоочередное значение делу ликвидации расовой дискриминации по отношению ко всем лицам, включая как граждан, так и неграждан.
Trafficking in persons can be tackled from both the demand and supply perspectives. С проблемой торговли людьми можно бороться как со стороны спроса, так и со стороны предложения.
The estimate takes into account both salaries and income from entrepreneurship. Эта оценка учитывает как заработную плату, так и доходы от предпринимательской деятельности.
Part-time work has increased in recent years both among men and women. В последние годы более широкое распространение получает работа неполный рабочий день как среди мужчин, так и женщин.
An increase of women entrepreneurship has been included both in Government Programmes and in the Equality Report. Развитие женского предпринимательства предусматривается как правительственными программами, так и в Докладе по вопросам равноправия.
In commerce, they are involved in both the formal and the informal sectors. В сфере торговли они занимаются как официальной, так и неофициальной коммерческой деятельностью.
At the same time, the State shall facilitate equal access to employment to both men and women. В то же время государство содействует равному доступу к занятости как мужчин, так и женщин.
Article 22 of the Constitution guarantees Uzbek citizens legal protection and support both inside and outside the territory of Uzbekistan. Согласно статье 22 Конституции Республики Узбекистан гарантирует правовую защиту и покровительство своим гражданам как на территории страны, так и за ее пределами.
During those meetings, presentations had been made by both the Sub-commission and the delegation of Denmark. На этих заседаниях были сделаны презентации как подкомиссией, так и делегацией Дании.
The recordings of public meetings shall be accessible to the public, both during the session and afterwards. Записи открытых заседаний должны быть доступны для общественности как в ходе сессии, так и по ее окончании.
Thailand remained committed to working with all stakeholders to protect the rights of persons with disabilities both at home and abroad. Таиланд сохраняет стремление к сотрудничеству со всеми заинтересованными участниками в целях защиты прав инвалидов как у себя в стране, так и за рубежом.
In this respect, it is worth noting that the Convention contains both mandatory and optional provisions. В этой связи следует отметить, что в Конвенции содержатся как обязательные, так и факультативные положения.
The programme covered both the legal and institutional perspectives on these issues and included the preparation of reports and recommendations. В рамках этой программы рассматривались как правовые, так и институциональные аспекты этих тем и предусматривалась подготовка докладов и рекомендаций.
Through these fora, networks can be established or strengthened and both informal and formal cooperation enhanced. В рамках упомянутых форумов существуют возможности для создания или укрепления сетей, а также активизации как неофициального, так и официального сотрудничества.
The CFSI is a powerful tool both for helping to fulfil the rights of children and providing them an education of good quality. Она служит мощным средством содействия как соблюдению прав ребенка, так и обеспечению детей качественным образованием.
Working in this field is thus permitted to both men and women. Таким образом, работа в этой сфере разрешена как мужчинам, так и женщинам.
With a vertical structure in the provinces, the National Commission thus has both human and financial resources. Таким образом, имея вертикальную структуру в областях, Национальная комиссия обеспечена как кадровыми, так и финансовыми ресурсами.
In this sense, a comprehensive strategy covering both materialistic and technical resources needs to be formulated to ensure implementation of activities. В этом смысле для обеспечения проведения необходимых мероприятий требуется разработка всеобъемлющей стратегии, охватывающей вопросы использования как материальных, так и технических ресурсов.
Subject choices and career guidance are accessible to both boys and girls. Как мальчики, так и девочки имеют возможность выбора предметов и получения консультаций по профессиональной ориентации.
These positive tendencies were observed both in the population of men and of women. Эти положительные тенденции касаются как мужчин, так и женщин.
Women play a substantial role in both the design and the implementation of development projects. Женщины принимают широкое участие как на уровне разработки концепции, так и на уровне осуществления проектов в области развития.
Article 371 states that both the wife and the husband enjoy full civil capacity. Статья 371 гласит, что «женщина, так же как и ее супруг, обладает полной гражданской правоспособностью.
The GEWD policy represents a very significant step as it incorporates both gender equality and development. Разработка НСГРРЖ стала очень важным шагом для страны, поскольку данный документ охватывает как вопросы гендерного равенства, так и вопросы развития.
Therefore, the FPDV Bill promotes both criminal and civil preventative and protective measures. Таким образом, Закон о ЗСБН способствует реализации мер профилактики и защиты как уголовного, так и гражданского характера.
The Family Planning Unit conducts education programmes targeting both boys and girls. Группа планирования семьи осуществляет программы просвещения, адресованные как мальчикам, так и девочкам.