Примеры в контексте "Both - Так"

Примеры: Both - Так
Number of innovative financial schemes set up, including, where applicable, both public and private mechanisms. Количество внедренных новаторских финансовых схем, в том числе, по мере необходимости, с привлечением как государственных, так и частных механизмов.
There is also a severe shortage of investment, both local and foreign, in many developing countries. Еще одна проблема во многих развивающихся странах заключается в острой нехватке инвестиций, как внутренних, так и внешних.
This approach covered both the locations for new UDs as well as existing field offices to be converted to UDs. Такой подход охватил места расположения как новых БЮ, так и существующих отделений на местах, которые будут преобразованы в БЮ.
These countries - will need assistance in developing the needed capacities - both productive and trade-related capabilities. Этим странам потребуется помощь в создании необходимого потенциала, как в сфере производства, так и в области торговли.
Technology development covers both environmental abatement activities and completely new industrial production processes that reduce the burden on the environment. Разработка технологий вклю-чает в себя как мероприятия по борьбе с загрязнением окружающей среды, так и принципиально новые процессы промышленного производства, сокраща-ющие нагрузку на окружающую среду.
Duplication of efforts should be avoided both within UNIDO and between the programmes of UNIDO and other organizations. Дубли-рования следует избегать как в рамках ЮНИДО, так и между программами ЮНИДО и другими организа-циями.
Manufacturing was becoming more internationalized, with productivity growth determining the scope for sustainable industrial development in both economic and environmental terms. Происходит дальнейшая интернационализация отраслей обрабатывающей промышленности, причем рост производитель-ности определяет масштабы устойчивого промыш-ленного развития как с точки зрения экономики, так и экологии.
Neglecting an inadequate response would reinforce the formation of ghettos, which is potentially explosive both socially and politically. Непринятие надлежащих мер вызовет усиление процесса формирования гетто, что может привести к возникновению взрывоопасной ситуации как в социальном, так и в политическом плане.
It covers both legal and practical aspects; Он охватывает как юридические, так и практические аспекты;
Respondents expressed a strong interest in publications being made available both in printed form and on the Internet. Респонденты проявили значительный интерес к публикациям, которые распространяются как в печатном виде, так и через Интернет.
In civil matters both the plaintiff and the defendant are at liberty to call witnesses. В гражданских делах свидетелей могут вызывать как истец, так и ответчик.
Accordingly, panellists and delegates are invited to focus their interventions on both the conceptual and operational aspects of the two dialogue themes. Соответственно, участникам дискуссии и членам делегаций предлагается в своих выступлениях основное внимание уделить как концептуальным, так и оперативным аспектам, характерным для тем двух диалогов.
Drawing slum dwellers into the formal economy contributes to both economic productivity and responsible citizenship; Интеграция обитателей трущоб в официальную экономику способствует как повышению продуктивности экономики, так и формированию ответственного отношения к гражданским обязанностям;
The debated concept of sustainable relief addresses emergency situations stemming from both natural cataclysmic events and conflict. Обсуждаемая концепция устойчивой помощи пострадавшим касается чрезвычайных ситуаций, возникающих как в связи с природными катаклизмами, так вследствие конфликтов.
Implementing the objectives and principles will require strategies that address both internal and external functions as well as normative and operational concerns. Осуществление задач и принципов потребует стратегий, учитывающих как внутренние, так и внешние функции, а также нормативные и оперативные проблемы, вызывающие обеспокоенность.
These arrangements contribute to UNCCD's difficulties in gaining recognition and support in both the developed and developing countries. Эти организационные моменты в числе прочих затрудняют признание и поддержку КБОООН как в развитых, так и в развивающихся странах.
Most of the affected African country Parties receive support for local development operations aimed both at developing civil society and at combating desertification. Большинство затрагиваемых африканских стран - Сторон Конвенции пользуются поддержкой при проведении мероприятий по обеспечению развития на местном уровне, нацеленных как на развитие гражданского общества, так и на борьбу с опустыниванием.
In the current phase, security of both its premises and its staff continues to be one of the Commission's main priorities. На данном этапе одним из главных приоритетов для Комиссии остается обеспечение безопасности как ее помещений, так и ее персонала.
To be effective and sustainable, the fight against terrorism must be grounded in both international and domestic law. Для того чтобы борьба с терроризмом имела эффективный и устойчивый характер, она должна опираться как на международное право, так и на внутреннее законодательство.
Youth in particular represent a high percentage of combatants, and require assistance to meet both their immediate needs and long-term goals. Особенно высокая процентная доля комбатантов приходится на молодых людей, которые нуждаются в помощи как с точки зрения удовлетворения своих неотложных потребностей, так и достижения долгосрочных целей.
Formal and informal collaboration occurs at both leadership and working levels. Официальное и неофициальное сотрудничество осуществляется как на уровне руководства, так и на рабочем уровне.
It will determine the feasibility of costing other elements other than inputs, both for the regular budget and for peacekeeping. Оно позволит установить практическую возможность калькуляции элементов, помимо затрачиваемых ресурсов, как для регулярного бюджета, так и для операций по поддержанию мира.
The Inspectors believe that a higher allocation of training resources, both human and financial, is needed. Инспекторы считают, что на учебную подготовку необходимо выделять более значительные ресурсы, как людские, так и финансовые.
Individual peacekeepers, both military and civilian, need to take responsibility for their own morality and actions. Отдельные миротворцы, как военные, так и гражданские, должны быть нравственными и отвечать за свои действия.
The responsibilities and accountability for the budget process are vague, both at the mission level and at Headquarters. Распределение обязанностей и система подотчетности в контексте бюджетного процесса являются расплывчатыми как на уровне миссий, так и в Центральных учреждениях.