The textbooks, discussing development of social competences, stress tolerance as a key personal quality necessary for both communication and cooperation. |
В учебниках обсуждаются вопросы развития социальных компетенций и стрессоустойчивости как ключевого личного качества, необходимого как для коммуникации, так и для сотрудничества. |
In school, both male and female students are encouraged to participate in sport. |
Во время учебы в школе поощряется участие учащихся как мужского, так и женского пола в спортивных мероприятиях. |
In both higher professional education (HBO) and at universities, there are now more female than male students. |
В настоящее время как в системе высшего профессионально-технического образования (ВПТО), так и в университетах доля учащихся-женщин превышает долю учащихся мужчин. |
They envisage continuous enhancement of the quality of health services, including guidance and specific treatment for adolescents in both urban and rural areas. |
Этими документами предусматривается неуклонное повышение качества медицинских услуг, в том числе услуг по консультированию и по оказанию специализированной медицинской помощи подросткам как в городских, так и в сельских районах. |
Income assistance benefits for both individuals and families increased by a cumulative average of 11.6 percent from 2006 to 2009. |
Пособия в форме материальной помощи как для одиноких, так и для семей выросли в общей сложности с 2006 по 2009 год в среднем на 11,6%. |
It is open to both girls and boys. |
Данная программа доступна как для девушек, так и для юношей. |
Recruits come from all 10 regions and are both male and female. |
Ряды новичков пополняют выходцы из всех 10 округов как мужского, так и женского пола. |
This applies in equal force to both public and private sector expectant employees. |
Это в равной степени относится к беременным работницам как государственного, так и частного сектора. |
The policy addresses both input and output ends of the process of food production. |
В рамках этой политики устанавливаются как начальные, так и конечные цели процесса производства продовольствия. |
The "Grow More Food" campaign distributed seeds and planting material and equipment to both farmers and home owners. |
В рамках кампании "Увеличить производство продовольствия" распространяются семена и посадочный материал, а также техника как для фермеров, так и для домовладельцев. |
Over 500,000 jobs were generated in the 2010/2011 financial year in both the formal and informal sectors. |
В 2010/11 финансовом году как в формальном, так и в неформальном секторах было создано свыше 500000 рабочих мест. |
There has been a decrease in the number of unemployed among both men and women. |
Сокращение численности безработных наблюдалось как среди мужчин, так и среди женщин. |
The increased access to primary education is a result of investments both by the public sector and the private sector. |
Увеличение доступа к начальному образованию стало возможным благодаря инвестициям со стороны как государственного, так и частного сектора. |
At present, the Vanuatu National Provident Fund (VNPF) provides for social security system for both men and women. |
В настоящее время Национальный страховой фонд Вануату (НСФВ) обеспечивает финансирование системы социального страхования как для мужчин, так и для женщин. |
Efforts are being made to improve output in the areas of both traditional and non-traditional agriculture. |
Предпринимаются усилия по увеличению объема производства в районах как традиционного, так и нетрадиционного сельского хозяйства. |
This goal focuses both on women having access to reproductive health services and on reducing the risk of maternal death. |
Акцент при этом делается как на обеспечение доступа женщин к службам охраны репродуктивного здоровья, так и на снижение риска материнской смертности. |
New jobs have been generated both in the formal and informal sectors between 2008 and 2012. |
В период с 2008 по 2012 год создавались новые рабочие места как в формальном, так и в неформальном секторах. |
Likewise, awareness programs both on preventive and curative aspects together with treatment facilities have been implemented at the local level. |
Кроме того, на местном уровне были реализованы программы расширения информированности общественности как по профилактическим, так и по лечебным аспектам данной проблемы, а также обеспечены возможности для ее лечения. |
The Sami Parliament in Sweden is both a central government agency and a popularly elected parliament for Sami. |
Саамский парламент в Швеции является как органом центрального правительства, так и народно выбираемым парламентом сами. |
This bonus creates better conditions for both mothers and fathers to take active responsibility for their children during parental leave. |
Эта надбавка создает более хорошие условия как для матерей, так и для отцов, с тем чтобы они могли активно заниматься своими детьми во время родительского отпуска. |
The transport system is to be gender equal, meeting the transport needs of both women and men equally. |
Транспортная система должна быть равноправной в гендерном отношении и удовлетворять в равной степени транспортные потребности, как женщин, так и мужчин. |
Women's branches play an active role both in the election processes and within the party. |
Женские отделения играют активную роль как в процессе выборов, так и внутри партии. |
This assistance is applicable both to the male and female civil servants. |
Право на получение семейного пособия имеют как мужчины, так и женщины - гражданские служащие. |
In addition, both Mainland and Zanzibar Employment Policy's strives to promote women entrepreneurs. |
Кроме того, Политика в области занятости, осуществляемая как на материковой части Танзании, так на Занзибаре, направлена на содействие женщинам-предпринимателям. |
Among both women and men, HIV prevalence generally increases with age. |
Как среди женщин, так и среди мужчин доля ВИЧ-инфицированных, как правило, увеличивается с возрастом. |