Примеры в контексте "Both - Так"

Примеры: Both - Так
Several States highlighted that bookkeeping and auditing requirements for both the public and the private sector should be in line with international standards. Некоторые государства подчеркнули, что требования, касающиеся бухгалтерского учета и проведения ревизий, как в публичном, так и частном секторе, должны соответствовать международным стандартам.
The session discussed ways to assess impacts both at the macro-level and with regard to specific policies, programs and projects. На заседании обсуждались способы оценки влияния миграции как на макроуровне, так и применительно к конкретным стратегиям, программам и проектам.
The importance of establishing bilateral and regional collaboration to collect information from both origin and destination countries was also emphasized. Было также обращено особое внимание на важное значение налаживания двустороннего и регионального сотрудничества для получения информации как от стран происхождения, так и от принимающих стран.
Such an approach requires strengthening institutional capacity both within states and within regional fora. Для этого требуется укреплять институциональный потенциал как государств, так и региональных форумов.
Forum leaders also called for follow-up action plans, both for the region and for individual countries. Собравшиеся на форум лидеры призвали также к разработке последующих планов действий - как в регионе, так и для отдельных стран.
It recognized the important role played by fisheries and aquaculture in providing food security, both through food supplies and through economic and social well-being. В ней признана важная роль, которую играют рыболовство и аквакультура в обеспечении продовольственной безопасности - как за счет поставок продовольствия, так и содействуя экономическому и социальному благополучию.
Capacity constraints, including both insufficient and inappropriate capacity, have significant negative effects on the sustainability of fisheries. Ограничения в плане промысловых мощностей, включая как их недостаток, так и чрезмерность, приводят к значительным негативным последствиям для неистощительности промыслов.
This is the case in every country, both developed and developing. Так обстоит дело во всех странах, как развитых, так и развивающихся.
It is important to recognize girls as key actors in achieving both gender equality and their own empowerment. Важно признать, что участие девочек является ключевым фактором как для обеспечения гендерного равенства, так и для расширения их собственных возможностей.
This should include the collection and analysis of both quantitative and qualitative data and information. В том числе необходимо обеспечить сбор и анализ как количественных, так и качественных данных и информации.
The report before us is a reflection of both the Council's strengths and its weaknesses. В представленном на наше рассмотрение докладе нашли отражение как сильные, так и слабые стороны Совета.
I should also like to thank both the Security Council and the Secretariat for the report contained in document A/65/2. Я хотел бы также поблагодарить как Совет Безопасности, так и Секретариат за доклад, который содержится в документе А/65/2.
The policy, legal and institutional measures adopted by Nepal to implement this Convention prohibit discrimination both in employment and recruitment procedures. Принятые Непалом политические, правовые и организационные меры по соблюдению данной Конвенции запрещают дискриминацию как в трудовых отношениях, так и при трудоустройстве.
The mobilization of both national and international financial resources is crucial for achieving the internationally agreed on development goals, including the MDGs. Мобилизация как национальных, так и международных финансовых ресурсов имеет решающее значение для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРДТ.
All these benefits can be paid to both the woman and the man in the family. Все эти пособия могут выплачиваться как женщине, так и мужчине.
In both advanced and transition economies, innovation has an important role in generating employment and enhancing productivity growth. В странах как с развитой, так и переходной экономикой инновации играют важную роль в создании рабочих мест и повышении роста производительности.
It involves both enhancing the contribution of renewables in a networked world and improving their performance in distributed generation applications. Это подразумевает как увеличение вклада возобновляемых источников энергии в мировые энергосистемы, так и повышение их эффективности среди распределенных источников генерирования энергии.
It stands out in promoting both sustainable development and economic competitiveness, and in reducing poverty. Отличительными чертами этого процесса являются поощрение как устойчивого развития, так и экономической конкуренции и сокращение масштабов нищеты.
In such a world prices are the right indicators, and they provide important signals to both buyers and sellers. В подобных условиях надежными показателями становятся цены, направляющие важные сигналы как покупателям, так и продавцам.
Financing constraints remain strong, both in the public and the private sectors. Финансовые ограничения по-прежнему являются жесткими как в государственном, так и в частном секторах.
There is also significant potential for their application in the framework of national biodiversity monitoring in both the terrestrial and the aquatic realm. Также значительным потенциалом обладает их применение в рамках мониторинга биоразнообразия в странах как в земных, так и водных экосистемах.
Measures have been taken in recent years to reduce the cost of medicines for both the health service and patients. В последние годы были приняты меры по сокращению стоимости лекарств как для системы здравоохранения, так и для пациентов.
In both developed and developing countries, parliaments should provide the resources that realizing children's rights requires. Как в развитых, так и в развивающихся странах парламентам следует выделять ресурсы, необходимые для осуществления прав детей.
UNCTAD should give priority to the principal NTBs faced by exporters of LDCs and other developing countries in both northern and southern markets. ЮНКТАД следует уделять приоритетное внимание главным НТБ, с которыми сталкиваются экспортеры НРС и других развивающихся стран как на северных, так и на южных рынках.
They aim to strengthen regional cooperation as a way of guaranteeing both conservation and the sustainable exploitation of fish resources. Деятельность этих органов направлена на укрепление регионального сотрудничества в интересах как сохранения, так и устойчивого использования рыбных ресурсов.