Примеры в контексте "Both - Так"

Примеры: Both - Так
She insisted that development programmes, both mainstream and disability-specific, should directly address youth with disabilities as well. Она настоятельно заявила, что программы в области развития, как обычные, так и посвященные инвалидам, должны также непосредственно решать проблемы молодых инвалидов.
That information allows users to see the ways in which Member States are addressing organized crime cases, both operationally and judicially. Эта информация позволяет пользователям определить подходы государств-членов к рассмотрению дел, связанных с организованной преступностью, как с оперативной, так и с судебно-процессуальной точек зрения.
Efforts to build such cross-sectoral partnerships should be two-pronged and should consist of both campaigns to raise public awareness and more formal interactions with relevant actors. Усилия по налаживанию таких межсекторальных партнерских связей должны предприниматься по двум направлениям: включать как проведение кампаний по информированию общества, так и более официальное взаимодействие с соответствующими заинтересованными странами.
They may also involve aspects of both civil and criminal procedure. Они также могут включать аспекты как гражданского, так и уголовного судопроизводства.
Examples were noted of international cooperation in establishing the liability of both parent and subsidiary companies. Были приведены примеры международного сотрудничества в установлении ответственности как материнской компании, так и дочерних предприятий.
It also highlighted as 'irreplaceable' the organization's ability to represent both the national and international interests. Способность организации представлять интересы как национальные, так и международные также была отмечена как «незаменимая».
OAI continued to implement its quality assurance and improvement programme for both the audit and the investigations functions. УРР продолжало осуществлять свою программу обеспечения и повышения качества как в сфере ревизионной деятельности, так и в области расследований.
The Ethics Office provided general or customized briefings, both proactively and upon request. Бюро по вопросам этики проводило инструктаж общего или специализированного характера как по собственной инициативе, так и по запросу.
He pointed out that the 2013 report included both human development and gross domestic product indicators. Он отметил, что в докладе за 2013 год включены показатели как о развитии человеческого потенциала, так и о размере валового внутреннего продукта.
The handbook should be supplemented by enhanced opportunities for evaluation training, both on-line and in person. Дополнением к этому руководству должно стать расширение возможностей по обучению в области оценки: как по Интернету, так и на очных занятиях.
States in both developed and developing regions reported increased efforts to address non-communicable diseases, including those that affect women and girls. Как развитые, так и развивающиеся государства сообщили об активизации деятельности по борьбе с неинфекционными заболеваниями, включая заболевания, затрагивающие женщин и девочек.
The lack of women in senior decision-making roles spans both the public and private sectors. Недопредставленность женщин на старших руководящих должностях наблюдается как в государственном секторе, так и в частном.
As a result, older women face multiple disadvantages related to both gender and age. В результате пожилые женщины сталкиваются с многочисленными жизненными трудностями, обусловленными как полом, так и возрастом.
Gender and Family Caregiving: Unpaid work burden can negatively affect older women in both developed and developing countries. Гендерная проблематика и уход за членами семьи: бремя неоплачиваемой работы может оказывать негативное влияние на пожилых женщин как в развитых, так и в развивающихся странах.
United Nations Women should focus more on training programs for both governments and activist organizations who are directly engaged in resisting violence against women and Girls. Структуре «ООН-женщины» следует уделять больше внимания программам подготовки как для государственных органов, так и для общественных организаций, которые непосредственно занимаются вопросами противодействия насилию в отношении женщин и девочек.
This approach has been employed by the media in crimes committed by both state and non-state actors. Такой подход используется средствами массовой информации при освещении преступлений, совершенных как государственными, так и негосударственными субъектами.
Recent observations have shown that cross border trade is an income generating activity for both rural and urban dwellers. Последние наблюдения показывают, что трансграничная торговля является одним из видов деятельности, который приносит доход как сельским, так и городским жителям.
Life expectancy at birth for both rural and urban areas are lower in the state than the national average. Как для сельских, так и для городских районов ожидаемая при рождении продолжительность жизни ниже среднего общенационального уровня.
Authors of the book included both female and male experts, and social scientists. В коллектив авторов ежегодника входили специалисты как женского, так и мужского пола, а также социологи.
In all these activities, equal attention is directed to both female and male trainees. Во всех этих мероприятиях равное внимание уделяется обучению как женщин, так и мужчин.
Women have equal share in both supervision and participation in these camps. Женщины занимают равную долю как в числе персонала, так и в числе участников этих лагерей.
The Center provides training courses and opportunities for women to participate in workshops, forums and conferences both in Sudan and abroad. Центр проводит учебные курсы и предоставляет женщинам возможность принять участие в семинарах, форумах и конференциях как в Судане, так и за рубежом.
The status of women in Egypt is showing both positive and negative signs. Положение женщин в Египте характеризуется как положительными, так и отрицательными признаками.
Value all work done by women, both traditional and non-traditional признание ценности любого женского труда - как традиционного, так и нетрадиционного;
It is this realization that empowers both women and men. Именно осознание этого открытия расширяет права и возможности как мужчин, так и женщин.