Примеры в контексте "Both - Так"

Примеры: Both - Так
This process requires both energy and investment. Этот процесс требует как энергии, так и инвестиций.
All four approaches have both common elements and major differences. Эти четыре подхода имеют как общие элементы, так и значительные различия.
The record so far shows both success and disappointments. Однако история свидетельствует как об успехах, так и о разочарованиях.
Today humanity is facing both new and old threats. Сегодня человечество сталкивается как с новыми, так и со старыми угрозами.
Introducing the concept into international law would encounter insurmountable obstacles in both theory and practice. Попытка включить эту концепцию в международное право столкнется с непреодолимыми препятствиями на уровне как теории, так и практики.
The sunset provisions should cover both new mandates and existing activities. Лимитирующие положения должны охватывать как новые мандаты, так и существующие виды деятельности.
Such differences in access and opportunities have important implications for policy development both nationally and internationally. Подобные различия в плане доступа и возможностей имеют серьезные последствия для разработки политики как в национальном, так и в международном масштабе.
The evaluation covered both the completeness and the timeliness of reporting. Оценка хода выполнения обязательств предусматривала как учет полноты, так и своевременности представления отчетности.
Trafficking has both supply and demand dimensions. Составными компонентами торговли являются как предложение, так и спрос.
Rwanda issued both passports and laissez-passer documents. В Руанде выдаются как паспорта, так и специальные пропуска.
This applies to both childbirth and miscarriage. Этот отпуск предоставляется как при родах, так и при выкидыше.
This procedure applies equally to both initial and periodic reports. Эта процедура применима как к первоначальным, так и к периодическим докладам.
States must now work together, both bilaterally and multilaterally. Государства должны сейчас сотрудничать как на двустороннем, так и на многостороннем уровне.
Others acknowledged that indigenous peoples enjoyed both individual and collective rights. Другие ораторы признавали, что коренные народы пользуются как индивидуальными, так и коллективными правами.
These courses are addressed to both male and female farmers. Эти курсы рассчитаны как на мужчин, так и на женщин, занимающихся сельским хозяйством.
There had been both good and bad news. В работе конференции наблюдались как положительные, так и неутешительные моменты.
Criteria for clustering could be selected based on both normative and operational considerations. Критерии для такой подборки документов можно выбирать на основе как нормативных, так и оперативных соображений.
The prevention of terrorism requires both operational and structural responses. Для предотвращения терроризма требуется принятие мер реагирования как оперативного, так и структурного характера.
The reports identify both benefits and constraints. В докладах сообщается как о преимуществах, так и о сдерживающих факторах.
The answer has both national and international components. Этот вопрос необходимо решать как на национальном, так и на международном уровне.
Japan has made both bilateral and multilateral contributions, emphasizing cooperation with international organizations. Как на двустороннем, так и на многостороннем уровне Япония вносит свой вклад в решение этих вопросов, уделяя особое внимание сотрудничеству с международными организациями.
It also required measurable and targeted efforts at both national and international levels. Он требует также принятия целенаправленных и поддающихся количественной оценке мер как на национальном, так и на международном уровнях.
They must intensify their efforts both individually and through their concerted action and programmes. Они должны обеспечить интенсификацию усилий как на индивидуальной основе, так и в рамках согласованных программ и действий.
Women face both legal and customary obstacles to education. В сфере образования женщины сталкиваются с препятствиями, установленными как законами, так и обычаями.
Age and health states both affected willingness to pay. На желание платить влияет как возраст, так и состояние здоровья.