| The business plan horizon is both short- and medium-term. | План практической работы сейчас рассчитан как на краткосрочную, так и на среднесрочную перспективу. |
| His country had concluded competition-related agreements with both developing and developed countries. | Его страна заключила соглашения в сфере конкуренции как с развивающимися, так и с развитыми странами. |
| They could be reached both electronically and through specialist journals. | Довести до них информацию можно как электронным путем, так и через специализированные журналы. |
| Labour statistics relate to both people and organizations. | Данные статистики труда охватывают как людей, так и организации. |
| Support comes from both within and outside the UNFCCC process. | Помощь оказывается как по линии процесса РКИК ООН, так и со стороны. |
| I therefore feel both pleased and obligated in equal measure. | Поэтому я испытываю в равной мере как удовлетворение, так и ответственность. |
| Women are at the forefront of political campaigns as both voters and candidates. | Женщины находятся в авангарде политической борьбы, выступая в качестве как избирателей, так и кандидатов на выборах. |
| The experience was indeed frustrating both to Ethiopia and to the facilitators. | Такой ход событий, конечно же, разочаровал как Эфиопию, так и посредников. |
| It also will incorporate both physical and monetary measures. | Он также будет включать результаты измерений как натуральных, так и денежных показателей. |
| The plan includes an integrated financial resources framework which covers both core and non-core resources. | Кроме того, в план включены комплексные рамки финансовых ресурсов, охватывающие как основные, так и неосновные ресурсы. |
| Evaluations will aim to improve learning and team-building both internally and externally. | Цель оценок - повышение эффективности обобщения накопленного опыта и обработка взаимодействия как внутри программы, так и за ее пределами. |
| Responsibility should include both policy and technical assistance. | В сферу ответственности должны входить как политические аспекты, так и техническая помощь. |
| Discrimination afflicts every society both directly and indirectly. | Дискриминация затрагивает каждое общество как прямо, так и косвенно. |
| H Article containing both an explosive substance and white phosphorus. | Н Изделие, содержащее как взрывчатое вещество, так и белый фосфор. |
| This will facilitate decision-making with regard to both national policy and international cooperation. | Это будет содействовать как выработке направлений внутренней политики, так и принятию решений в контексте международного сотрудничества. |
| Mandatory training courses were introduced to educate both the employer and FDW. | Были введены обязательные курсы подготовки, предназначенные для обучения как работодателей, так и иностранной домашней прислуги. |
| The strategy is both timely and prudent. | Эта стратегия является как своевременной, так и разумной. |
| The new entity should integrate and strengthen both operational and normative functions. | Новое подразделение должно иметь как оперативные, так и нормативные функции, а также укреплять их. |
| The Prison System provides both physical and mental health care to detainees. | В пенитенциарной системе лицам, лишенным свободы, обеспечивается медицинская помощь в случае как физического, так и психического заболевания. |
| Vocational training centres had been established to provide both formal and non-formal education. | Были открыты центры профессиональной подготовки, где можно получить как формальное, так и неформальное образование. |
| The reintegration phase is crucial for both returnees and communities of origin. | Этап реинтеграции имеет решающее значение как для возвращающихся лиц, так и для общин, в которых они ранее проживали. |
| The project focuses on both the postgraduate and undergraduate levels. | Основное внимание в рамках проекта уделяется как выпускникам вузов, так и студентам. |
| Services trade liberalization, as enshrined in preferential trade agreements, could yield both benefits and challenges. | Либерализация торговли услугами, как она закреплена в соглашениях о преференциальной торговле, могла бы принести как выгоды, так и вызовы. |
| Constitutional reform remains an imperative for Bosnia and Herzegovina for both political and functional reasons. | Проведение конституционной реформы по-прежнему остается для Боснии и Герцеговины одним из императивов в силу как политических, так и функциональных причин. |
| In this regard, regional integration communities and corridor management committees need both financial and technical assistance. | В этом отношении сообщества региональной интеграции и комитеты по управлению коридорами нуждаются как в финансовой, так и в технической помощи. |