| Government Grant-in-Aid is available to both males and females. | Правительственные субсидии доступны лицам как мужского, так и женского пола. |
| The paper recognizes that both productivity and equity are important. | В документе признается, что важна как производительность, так и сбалансированность. |
| This support was both technical and financial. | Эта поддержка носила как технический, так и финансовый характер. |
| It seeks to develop cooperative relationships that benefit both itself and partner organizations. | Она стремится развивать отношения сотрудничества, которые приносили бы пользу как ей самой, так и организациям, с которыми она взаимодействует. |
| Activities take place both at United Nations sites and at the institute. | Эта деятельность осуществлялась как в рамках структуры Организации Объединенных Наций, так и в самом институте. |
| International migratory movements are generally increasing in both complexity and volume. | Международные миграционные потоки в целом растут как с точки зрения сложности этих процессов, так и по масштабам. |
| Urban governance can be improved both vertically and horizontally. | Управление городами можно усовершенствовать как по вертикали, так и по горизонтали. |
| Illegal practices needed to be severely sanctioned, both nationally and internationally. | Незаконные виды практики должны сурово караться как на национальном, так и на международном уровне. |
| Responses to the crisis necessarily address both short- and long-term issues. | Меры реагирования на кризис неизбежно направлены на решение как краткосрочных, так и долгосрочных проблем. |
| Policies aim to increase both competition and consumer education. | Политика государств направлена как на стимулирование конкуренции, так и на просвещение потребителей. |
| Counterfeit drugs are traded both in developing and developed countries. | Поддельные лекарства продаются как в развивающихся, так и в развитых странах. |
| National policies should support both STI and entrepreneurship. | Национальная политика должна благоприятствовать как НТИ, так и предпринимательству. |
| (b) Ensuring that national implementation covers both prohibition and prevention. | Ь) обеспечение того, чтобы национальное осуществление охватывало как запрещение, так и предотвращение. |
| The misuse of force covers both physical and psychological force. | Незаконное применение физической силы включает в себя как физическое, так и психологическое воздействие. |
| Canada accepts requests for assistance in both English and French. | Канада принимает запросы о предоставлении помощи, составленные как на английском, так и на французском языках. |
| Better preparedness for disasters saves both lives and assets. | Повышение готовности к бедствиям позволяет избежать как человеческих жертв, так и материального ущерба. |
| This implies both a general accessibility requirement and the provision of reasonable accommodation. | Это положение предполагает соблюдение требований как в отношении общей доступности, так и предоставления разумного приспособления. |
| JS7 stated that women continued to face discrimination both in law and practice. | ЗЗ. В СП7 указывается, что женщины по-прежнему сталкиваются с дискриминацией как в правовой области, так и на практике. |
| The bill covers both national and transnational trafficking. | В законопроекте предусмотрена борьба как с национальной, так и с транснациональной торговлей людьми. |
| It includes both physical and verbal actions. | Она может иметь форму как физического действия, так и вербальные действия. |
| They can also provide training on human rights to both State and Indigenous judicial authorities. | Они также могут предоставлять подготовку по вопросам прав человека как государственным судебным органам, так и правовым институтам коренных народов. |
| Obstacles impeded both national and international observation of the 2011 elections. | На выборах 2011 года с препятствиями столкнулись как национальные, так и международные наблюдатели. |
| It also tended to ensure reparations were meaningful both materially and symbolically. | Оно также, как правило, помогает повысить как материальную, так и символическую значимость мер возмещения. |
| The arms embargo covers both arms entering and leaving Libya. | Эмбарго на оружие распространяется как на ввоз оружия в Ливию, так и его вывоз из нее. |
| Armed opposition groups recruited and used children, both in support roles and for combat. | Вооруженные оппозиционные группы вербовали и использовали детей как для выполнения вспомогательных функций, так и для участия в боевых действиях. |