The Government was actively training both men and women. |
Правительство предпринимает активные шаги для охвата программами повышения квалификации как мужчин, так и женщин. |
All these schemes aim at benefiting both women and men. |
Все эти программы направлены на благо как женщин, так и мужчин. |
The new sentence would apply to both military and special courts. |
Это новое предложение будет применяться как к военным, так и к специальным судам. |
The funds have their origins both outside and inside Somalia. |
Эти средства поступают из источников, находящихся как внутри страны, так и за пределами Сомали. |
The voucher system in education takes various forms involving both public and private schools. |
В сфере образования система ваучеров используется в различной форме применительно как к государственным, так и к частным школам. |
The Secretary-General noted that these trends had implications for both economic development and international relations. |
Генеральный секретарь отметил, что эти тенденции оказывают влияние как на экономическое развитие, так и на международные отношения. |
Globalization brings both opportunities and challenges for developing countries. |
Для развивающихся стран глобализация сопряжена как с новыми возможностями, так и с новыми проблемами. |
These include horizontal and vertical policies that affect all investment activity, both domestic and foreign. |
Они включают в себя горизонтальные и вертикальные меры политики, затрагивающие всю инвестиционную деятельность как отечественных, так и иностранных инвесторов. |
This would apply to women and men in both rural and urban areas. |
Это положение действует в отношении женщин и мужчин как в сельских, так и городских районах. |
Yukon shelters are open to both Aboriginal and non-Aboriginal women. |
Существующие в Юконе приюты открыты как для женщин-аборигенов, так и для женщин, не являющихся аборигенами. |
The MERCOSUR government procurement regime covers both goods and services, using a positive list approach. |
Предусмотренный в МЕРКОСУР режим государственных закупок охватывает как товары, так и услуги при использовании подхода, основанного на позитивном списке. |
Foreign affiliates raise funds for their investment in both domestic and international markets. |
Иностранные филиалы мобилизуют средства для своих инвестиций как на внутренних, так и на международных рынках. |
In Europe, bilateral transit agreements traditionally covered both freight and passenger transport. |
В Европе двусторонние соглашения о транзитных перевозках традиционно охватывают как грузовые, так и пассажирские перевозки. |
Health-related decisions comprise both short- and medium-term measures. |
Решения по вопросам здравоохранения включают как краткосрочные, так и среднесрочные меры. |
ICTSD has grown both in size and in scope. |
МЦТУР вырос как в количественном отношении, так и в смысле масштабов своей деятельности. |
The CTC by-product was both exported and used domestically for feedstock purposes. |
Побочный продукт ТХМ как экспортировался, так и применялся внутри страны в качестве исходного сырья. |
Acute and chronic toxicity data are available for both freshwater and marine organisms. |
Данные по острой и хронической токсичности имеются как для пресноводных, так и для морских организмов. |
Those parallel exercises provided useful synergy between the reviews of results-based initiatives in both peacekeeping and non-peacekeeping programmes. |
Эта параллельная деятельность позволила добиться положительного кумулятивного эффекта от проведения обзоров инициатив, основанных на результатах, как в миротворческих, так и в немиротворческих программах. |
UNDP assistance entails both justice and security and is geared towards long-term development and sustainability. |
Помощь со стороны ПРООН охватывает как правосудие, так и безопасность и направлена на обеспечение долгосрочного развития и стабильности. |
This approach has presented several operational problems affecting both quality and timeliness. |
Эта система порождает ряд проблем оперативного характера, влияющих как на качество расследований, так и на сроки их проведения. |
The situation calls for urgent action with both a short-term and a longer-term perspective. |
Сложившаяся ситуация требует принятия срочных мер, рассчитанных как на краткосрочную, так и на более долгосрочную перспективу. |
OIOS found several problems with both IMIS and Galaxy. |
УСВН обнаружило несколько проблем, связанных как с ИМИС, так и с «Гэлакси». |
Women living with obstetric fistula experience both medical and social consequences. |
Женщины, страдающие от акушерской фистулы, сталкиваются с последствиями как медицинского, так и социального характера. |
This instrument provides assistance both to candidate countries and to potential candidates. |
Этот механизм сочетает в себе помощь, предоставляемую как странам-кандидатам, так и потенциальным кандидатам. |
Trade in commodities is of vital importance to both exporting and importing countries. |
Торговля сырьевыми товарами имеет жизненно важное значение как для экспортирующих, так и для импортирующих стран. |