| She also mentioned some implementation activities, both on-going and planned. | Она также упомянула о некоторых видах деятельности в области осуществления, как текущей, так и запланированной. |
| The previous paragraph raises both institutional and substantive problems. | В связи с предыдущим пунктом возникают как институциональные, так и материально-правовые проблемы. |
| This would include both favourable and unfavourable information concerning recipient organizations. | В него включалась бы как благоприятная, так и неблагоприятная информация в отношении организаций-получателей. |
| The Convention consolidates both general principles and special rules relating to nationality. | В Конвенции нашли закрепление как общие принципы, так и специальные нормы, связанные с гражданством. |
| Without the appropriate statistics, both implementation and appraisal will suffer. | Отсутствие надлежащих статистических данных негативно скажется как на осуществлении, так и на оценке. |
| These numbers include both pre-trial detainees and convicted prisoners. | Эти цифры включают как лиц, содержащихся под стражей в ожидании суда, так и осужденных. |
| Participants made both general and concrete proposals for future workshop sessions. | В отношении заседаний будущих рабочих совещаний участники выдвинули как общие, так и конкретные предложения. |
| These operations combine both political and military efforts to reduce tensions within the ground safety zone. | Эти операции проводятся в рамках как политических, так и военных усилий, направленных на ослабление напряженности в наземной зоне безопасности. |
| The agreements promoted both commercial and other national policy objectives. | Соглашения направлены на достижение как коммерческих целей, так и других целей национальной политики. |
| Our discussion focused on coherence difficulties both in national Governments and internationally. | В ходе дискуссии внимание было сосредоточено на трудностях, связанных с обеспечением согласованности как на национальном, так и на международном уровнях. |
| We congratulate both Ambassador Legwaila and Major-General Cammaert. | Мы поздравляет с назначением как посла Легваилу, так и генерал-майора Каммарта. |
| The aim is to enhance and promote both tangible and intangible cultural resources. | Цель заключается в том, чтобы укреплять и развивать как материальные, так и нематериальные культурные ресурсы. |
| The refugee situation in both Eritrea and Ethiopia remains extremely serious. | Как в Эритрее, так и в Эфиопии по-прежнему сохраняется исключительно тяжелая ситуация, касающаяся беженцев. |
| The draft resolution was both unhelpful and inaccurate in that regard. | Данный проект резолюции является как бесполезным, так и неточным в этом отношении. |
| Increased non-governmental organization participation is required in both the appeal component and planning process. | Необходимо более широкое участие неправительственных организаций как в подготовке процесса принятия призывов, так и в процессе планирования. |
| This affects people in both the developed and developing countries. | Эта опасность одинаково велика как для населения развивающихся стран, так и высокоразвитых государств. |
| Myanmar stands ready to cooperate with international donors both bilaterally and multilaterally to combat this global menace. | Мьянма готова к сотрудничеству с международными донорами как на двусторонней, так и многосторонней основе в целях борьбы с этой глобальной угрозой. |
| Disclosure limitation for tabulations and microdata are provably complex, both theoretically and computationally. | Ограничение доступа к таблицам и микроданным, несомненно, является сложной проблемой как с теоретической, так и с вычислительной точек зрения. |
| The results of 2001 pose both challenges and opportunities in this regard. | В этом контексте достигнутые в 2001 году результаты позволяют говорить, о наличии как проблем, так и соответствующих возможностей. |
| Internationally comparable official statistics are increasingly important, both for national and international users. | Значение официальных статистических данных, сопоставимых на международном уровне, постоянно возрастает как для национальных, так и для международных пользователей. |
| The Ministry of Environment should negotiate enforceable agreements with both enterprises and sectors. | Министерству окружающей среды следует заключать обеспеченные правовой санкцией договоры как с предприятиями, так и с секторами. |
| Jurisdictional protection is guaranteed both to citizens and foreigners, without any discrimination. | Судебная защита гарантирована, как гражданам, так и иностранцам, без какой бы то ни было дискриминации. |
| Partnership of all stakeholders bears fruit in both national and international employability enhancement projects. | Партнерство всех задействованных сторон приносит свои плоды в осуществлении как национальных, так и международных проектов по улучшению занятости. |
| Inclusiveness is now both commercially and socially desirable and achievable. | Состояние охваченности им желательно и достижимо как с коммерческой, так и социальной точки зрения. |
| Increasingly, information is available in both electronic and paper form. | Все больший объем информации представляется как в электронной, так и в печатной формах. |