Global funds are highly relevant strategic partners for UNDP, both in budgetary and substantive terms. |
Глобальные фонды как стратегические партнеры вполне отвечают потребностям ПРООН как в отношении бюджета, так и по существу деятельности. |
Yet a number of countries have achieved significant progress both in the HDI and in equity and environmental sustainability. |
Тем не менее ряд стран добились значительного прогресса как в повышении ИРЧП, так и в достижении равноправия и экологической устойчивости. |
As a result, the conduct of conflict analysis in both substantive and procedural terms remains varied across UNDP. |
В результате проведения такого анализа как с субстантивной, так и с процедурной точки зрения по-прежнему варьируется в различных структурах ПРООН. |
The Investigation Branch conducted training sessions and distributed educational material to both headquarters and country office locations. |
Сектор расследований провел учебные занятия и распространил учебные материалы как в штаб-квартире, так и в страновых отделениях. |
Due diligence guidance was provided to both the Division for Human Resources and the Procurement Services Branch. |
Руководящие принципы по проверке соответствия были переданы как Отделу людских ресурсов, так и Службе закупок. |
UNOPS has shown strong financial results for the biennium, exceeding the targets set by the Executive Board for both net revenue and operational reserves. |
За двухгодичный период ЮНОПС добилось значительных финансовых результатов, превысив целевые показатели, установленные Исполнительным советом, по объему как чистых поступлений, так и оперативных резервов. |
The guidelines could be used by both donors and recipient countries. |
Эти руководящие принципы могут использовать как доноры, так и страны-получатели. |
Reducing gender inequality is both an end in its own right and a prerequisite for sustainable and inclusive growth. |
Сокращение масштабов гендерного неравенства является как самоцелью, так и одним из необходимых условий устойчивого и всеохватного роста. |
Several significant gas pipelines have recently been constructed in Eastern Europe and Central Asia, which will increase diversification for both suppliers and consumers. |
В Восточной Европе и Центральной Азии за последнее время было построено несколько крупных газопроводов, что позволит повысить степень диверсификации как для поставщиков, так и для потребителей. |
The Council structure of national umbrella organizations lends itself naturally to working with the Initiative at both the global and national levels. |
Структура Совета ведущих национальных зонтичных организаций естественным образом подходит для работы с Инициативой как на глобальном, так и на национальном уровне. |
He concluded by noting the need for sound government at both the local and national levels to attract private sector funding. |
В заключение он отметил, что для привлечения финансирования из средств частного сектора необходимо обеспечивать эффективное управление как на местном, так и на национальном уровне. |
For that reason, it should be the centrepiece of any forest financing options both nationally and internationally. |
Поэтому документ по лесам должен стать краеугольным камнем всех вариантов финансирования лесохозяйственной деятельности, как на национальном, так и на международном уровнях. |
It integrates the major models of disability, both the medical model and the social model. |
Она интегрирует основные модели инвалидности - как медицинские, так и социальные. |
To achieve that, an intense reform process has been launched throughout the Office, both at its headquarters and in the field. |
Чтобы добиться этого, администрация инициировала активный процесс реформ как в штаб-квартире, так и на местах. |
Cooperation between international agencies and national statistics organizations has also been good, with active participation in both OECD and UNESCO activities. |
Также плодотворным было сотрудничество между международными учреждениями и национальными статистическими организациями, которые принимали активное участие в деятельности как ОЭСР, так и ЮНЕСКО. |
There are potential positive and negative consequences for national statistical systems as a result of both of these developments. |
Обе эти тенденции могут иметь как положительные, так и отрицательные последствия для функционирования национальных статистических систем. |
The average number of years of education has increased for both men and women. |
Среднее количество лет обучения увеличилось как для мужчин, так и для женщин. |
In theory and practice, both enjoy exactly the same rights and privileges. |
Как теоретически, так и практически обе категории трудящихся имеют абсолютно одинаковые права и привилегии. |
Adopting sustainable development models requires substantial investment and funding by both the public and private sectors. |
Принятие моделей устойчивого развития требует значительных инвестиций и финансирования как в государственном, так и в частном секторах. |
Addressing social sustainability decisively will require tackling both manifest gaps and their structural causes. |
Кардинальное решение проблемы обеспечения социальной устойчивости потребует устранения как очевидных пробелов, так и их структурных причин. |
There is increasing evidence that inequality in the distribution of income is growing in both developing and developed countries. |
Все больше фактов свидетельствует о том, что неравное распределение дохода возрастает как в развивающихся, так и в развитых странах. |
Proposals of the group of experts should comprise both core and supplementary indicators. |
Предложения Группы экспертов должны включать как основные, так и дополнительные показатели. |
Social protection is both a social and an economic necessity. |
Социальная защита обусловлена как общественной, так и экономической необходимостью. |
Poor mental health is both a cause and a consequence of poverty and exclusion. |
Плохое психическое здоровье является как причиной, так и следствием нищеты и социального отчуждения. |
Young people need to have employment, both in the United States and around the world. |
Как в Соединенных Штатах Америки, так и во всем мире молодежи нужны рабочие места. |