| Global funds are highly relevant strategic partners for UNDP, both in budgetary and substantive terms. | Глобальные фонды как стратегические партнеры вполне отвечают потребностям ПРООН как в отношении бюджета, так и по существу деятельности. |
| Yet a number of countries have achieved significant progress both in the HDI and in equity and environmental sustainability. | Тем не менее ряд стран добились значительного прогресса как в повышении ИРЧП, так и в достижении равноправия и экологической устойчивости. |
| As a result, the conduct of conflict analysis in both substantive and procedural terms remains varied across UNDP. | В результате проведения такого анализа как с субстантивной, так и с процедурной точки зрения по-прежнему варьируется в различных структурах ПРООН. |
| The Investigation Branch conducted training sessions and distributed educational material to both headquarters and country office locations. | Сектор расследований провел учебные занятия и распространил учебные материалы как в штаб-квартире, так и в страновых отделениях. |
| Due diligence guidance was provided to both the Division for Human Resources and the Procurement Services Branch. | Руководящие принципы по проверке соответствия были переданы как Отделу людских ресурсов, так и Службе закупок. |
| UNOPS has shown strong financial results for the biennium, exceeding the targets set by the Executive Board for both net revenue and operational reserves. | За двухгодичный период ЮНОПС добилось значительных финансовых результатов, превысив целевые показатели, установленные Исполнительным советом, по объему как чистых поступлений, так и оперативных резервов. |
| The guidelines could be used by both donors and recipient countries. | Эти руководящие принципы могут использовать как доноры, так и страны-получатели. |
| Reducing gender inequality is both an end in its own right and a prerequisite for sustainable and inclusive growth. | Сокращение масштабов гендерного неравенства является как самоцелью, так и одним из необходимых условий устойчивого и всеохватного роста. |
| Several significant gas pipelines have recently been constructed in Eastern Europe and Central Asia, which will increase diversification for both suppliers and consumers. | В Восточной Европе и Центральной Азии за последнее время было построено несколько крупных газопроводов, что позволит повысить степень диверсификации как для поставщиков, так и для потребителей. |
| The Council structure of national umbrella organizations lends itself naturally to working with the Initiative at both the global and national levels. | Структура Совета ведущих национальных зонтичных организаций естественным образом подходит для работы с Инициативой как на глобальном, так и на национальном уровне. |
| He concluded by noting the need for sound government at both the local and national levels to attract private sector funding. | В заключение он отметил, что для привлечения финансирования из средств частного сектора необходимо обеспечивать эффективное управление как на местном, так и на национальном уровне. |
| For that reason, it should be the centrepiece of any forest financing options both nationally and internationally. | Поэтому документ по лесам должен стать краеугольным камнем всех вариантов финансирования лесохозяйственной деятельности, как на национальном, так и на международном уровнях. |
| It integrates the major models of disability, both the medical model and the social model. | Она интегрирует основные модели инвалидности - как медицинские, так и социальные. |
| To achieve that, an intense reform process has been launched throughout the Office, both at its headquarters and in the field. | Чтобы добиться этого, администрация инициировала активный процесс реформ как в штаб-квартире, так и на местах. |
| Cooperation between international agencies and national statistics organizations has also been good, with active participation in both OECD and UNESCO activities. | Также плодотворным было сотрудничество между международными учреждениями и национальными статистическими организациями, которые принимали активное участие в деятельности как ОЭСР, так и ЮНЕСКО. |
| There are potential positive and negative consequences for national statistical systems as a result of both of these developments. | Обе эти тенденции могут иметь как положительные, так и отрицательные последствия для функционирования национальных статистических систем. |
| The average number of years of education has increased for both men and women. | Среднее количество лет обучения увеличилось как для мужчин, так и для женщин. |
| In theory and practice, both enjoy exactly the same rights and privileges. | Как теоретически, так и практически обе категории трудящихся имеют абсолютно одинаковые права и привилегии. |
| Adopting sustainable development models requires substantial investment and funding by both the public and private sectors. | Принятие моделей устойчивого развития требует значительных инвестиций и финансирования как в государственном, так и в частном секторах. |
| Addressing social sustainability decisively will require tackling both manifest gaps and their structural causes. | Кардинальное решение проблемы обеспечения социальной устойчивости потребует устранения как очевидных пробелов, так и их структурных причин. |
| There is increasing evidence that inequality in the distribution of income is growing in both developing and developed countries. | Все больше фактов свидетельствует о том, что неравное распределение дохода возрастает как в развивающихся, так и в развитых странах. |
| Proposals of the group of experts should comprise both core and supplementary indicators. | Предложения Группы экспертов должны включать как основные, так и дополнительные показатели. |
| Social protection is both a social and an economic necessity. | Социальная защита обусловлена как общественной, так и экономической необходимостью. |
| Poor mental health is both a cause and a consequence of poverty and exclusion. | Плохое психическое здоровье является как причиной, так и следствием нищеты и социального отчуждения. |
| Young people need to have employment, both in the United States and around the world. | Как в Соединенных Штатах Америки, так и во всем мире молодежи нужны рабочие места. |