| External expertise, both individual and institutional, is included under "Consultants". | Расходы на внешних экспертов - как индивидуальных, так и институциональных - включены в категорию "Консультанты". |
| They participate in visits and human rights seminars both locally and overseas. | Они принимают участие в поездках и семинарах по правам человека как на месте, так и за рубежом. |
| The law applies to both males and females. | Закон распространяется как на мужчин, так и на женщин. |
| Youth can act as both beneficiaries and ambassadors for wider and improved access. | Молодежь может выступать в роли как бенефициара, так и инициатора более широкого и качественного доступа. |
| Adjudicating both criminal and civil cases. | Рассматривал как уголовные, так и гражданские дела. |
| ICTs are dual-use technologies and can be used for both legitimate and malicious purposes. | ИКТ являются технологиями двойного назначения, которые могут использоваться как в законных, так и в злонамеренных целях. |
| Russian law already contains a detailed definition of both direct and indirect discrimination. | В российском праве уже существует разработанное определение дискриминации, которое включает в себя, как прямой, так и косвенный элемент. |
| Traditional values had both positive and negative effects. | Традиционные ценности имеют как позитивные, так и негативные последствия. |
| Contracts should outline the rights and protections for both employer and employee. | В трудовых договорах следует указывать права и меры защиты как работодателя, так и наемного работника. |
| Indigenous peoples must have access to justice both individually and collectively. | Коренные народы должны иметь доступ к правосудию как индивидуально, так и коллективно. |
| Such data should be examined both individually and as a whole . | Такие данные должны рассматриваться как в отдельности, так и в целом». |
| New technology and international integration created both opportunities and adjustment difficulties. | Новые технологии и международная интеграция создают как возможности, так и трудности адаптации. |
| The system will provide direct access and updates to users both within and outside Government. | Система будет обеспечивать прямой доступ и снабжать обновленной информацией пользователей как в рамках правительства, так и за его пределами. |
| Growing markets provide opportunities for both current and new exporters across the world. | Расширение рынка открывает возможности, как для нынешних, так и новых экспортеров во всем мире. |
| Internet traffic volumes are expected to continue to increase exponentially both within and between subregions. | Ожидается, что объемы информационного обмена в Интернете будут расти экспоненциально как внутри субрегионов, так и между ними. |
| Agencies at both central and local are established to implement those efforts. | Для реализации этих усилий как на центральном, так и на местном уровне созданы соответствующие агентства. |
| International cooperation and coordination among countries are required for both macroeconomic and proactive structural transformation policies. | Международное сотрудничество и координация между странами необходимы как для осуществления макроэкономической политики, так и для реализации стратегий активных структурных преобразований. |
| In addition, it covers both investment and working capital. | Кроме того, эти меры распространяются как на инвестиционный, так и на рабочий капитал. |
| Investment in infrastructure was both a counter-cyclical and a developmental policy. | Осуществление капиталовложений в инфраструктуру является как антициклической стратегией, так и одним из вариантов политики в области развития. |
| UNDP provides both event- and process-driven support. | ПРООН предоставляет поддержку, ориентированную как на мероприятие, так и на соответствующий процесс. |
| The year 2011 was marked by both challenges and opportunities. | З. 2011 год был отмечен возникновением как проблем, так и возможностей. |
| Youth unemployment is detrimental both in economic and social terms. | Безработица среди молодежи губительна как с экономической, так и с социальной точек зрения. |
| Empowerment has many interpretations, both in concept and in practice. | Расширение возможностей можно толковать по-разному - как в теоретическом, так и в практическом плане. |
| Training is organized both in Finnish and in Swedish. | Обучение проводится как на финском, так и на шведском языке. |
| It addresses waste classification and reporting at both the domestic and international levels. | Он посвящен классификации отходов и отчетности по отходам как внутри страны, так и на международном уровне. |